PDA

Просмотр полной версии : Судьбы русского языка вне России



Пyмяyx**
30.10.2008, 12:01
А давайте поговорим о русском языке вне России. И про волны эмиграции. И про русских в Париже. И в Стамбуле. И в Харбине. И про русскоязычных граждан бывших союзных республик. И про Америку. И про Израиль.

Вот на нашем форуме представлены не только страны, где русский язык распространён очень широко: Израиль, Канада, Германия, но и такие страны как Великобритания, Швеция, Норвегия, Аргентина и, даже, Япония.

Frol
30.10.2008, 12:35
я не так давно посетил косметолога, женщина приехала из Советского Союза в 1978 году в уже зрелом , в плане языка , возрасте, ей тогда около 20 лет было.
Так она со мной говорила "по-русски".
Тот язык был месивом 50 на 50, русский - иврит, некоторые фразы сказаны русскими словами на иврите, короче, как мне кажется именно такое будущее ждет русский язык здесь

И при всем этом, когда я переходил на иврит, мне неприятен такой русский язык, она настойчиво пыталась говорить на своем "русском"

Охотница**
30.10.2008, 12:59
Сестра моей бабушки во время Гражданской войны бежала вместе с мужем и детьми В Америку через Харбин.Это было в 1921 году.Я была в Америке в 1995 году и нашла своих родственников.Живут они в Сан-Франциско.Это уже третье и четвертое поколения.Я была поражена,что почти все они говорят по русски.Нет,родной язык английский,но русский знают хорошо.По поводу наших детей.Когда мы приехали,моим дочерям было по 11 и 9 лет.Они быстро взяли иврит.Но русский я не позволила им забыть.Заставляла читать,в том числе и классику.Мне это многого стоило,но сейчас у моей старшей дочери любимая кника"Мастер и Маргарита".И я этим горжусь,это моя заслуга.Младшей шесть лет.Уверена,что и она не забудет русский.Я читаю ей сказки и Пушкина каждый вечер.;Конечно,ивритизмов в речи практически не возможно избежать,но мы должны говорить на правильном русском языке.Это наша обязанность перед детьми и внуками.А иначе ,это полная ассимиляция последущих поколений репатриантов.А я с этим не согласна.

Frol
30.10.2008, 13:05
понятно, что есть исключения.
Человек, который читает русские книги не забудет русский, но дети, родившиеся и выросшие здесь, даже если они сами будут говорит, то их дети уже или не будут совсем, или будут еле-еле.
Для языка должна быть среда, а здесь она все скуднее и скуднее с уменьшением репатриации из России

Охотница**
30.10.2008, 13:09
К моему огромному сожалению,ты прав.Но,когда я стану бабушкой,продолжу с внуками.Обязательно.А может и на правнуков сил хватит.

Frol
30.10.2008, 13:16
К моему огромному сожалению,ты прав.Но,когда я стану бабушкой,продолжу с внуками.Обязательно.А может и на правнуков сил хватит.

Мы можем вдребезги разбиться в наших усилиях навязать русский язык потомкам, но не в наших силах оградить их от среды, где нет русского, а в именно в ней они находятся каждый день.
Школа, армия, работа, улица в конце концов.
Не в России чай живем.
И эта среда не даст развиться русскому и не оставит его в головах надолго.

Белая Хризантема**
30.10.2008, 13:17
Мои внуки ,говорят на русском языке , ходили в русскоязычные сады и в семье все говорят по русски , внучке я читала сказки на русском языке , а вот сама она читать не захотела к моему глубокому сожалению и что мы только ни делали ничего не помогло и внук то же самое уперся и не хочет , хотя русский алфавит знает.Старшая читает и пишет по русски ..Но иврит у них на первом месте , мультики на иврите , фильмы на иврите, книги тоже ..Друзья одноклассники изрильтяне .

Пyмяyx**
30.10.2008, 16:34
Моего сына увезли в Германию, когда ему было 5. По русски говорит, но иногда спрашивает: "Мама, как это по-русски?" А вот читать по-русски разучился. Может по буковкам. Моя бывшая не учила его русскому. Специально. Чтобы от немецкого не отвлекался. За что я на неё очень зол. Приезжаю к ним:
- Лёня, а где твои книжки?
- А он там, на антреслоях.
Настоял, чтобы книжки находились в зоне досягаемости, но уверен, что как только я уехал, их снова водрузили на антресоли.

С племянником (не с Джеронимо, конечно, а с младшим), ещё хуже. Не читает по-русски. Говорит с ужасным акцентом. Но больше всего меня возмутило и поразило вот что. Захожу в компьютерную мастерскую. Тут мастерские и магазины совмещены. И встречаю сестрицу, которая пришла выбирать компьютер.
Продавец спрашивает:
- А какую кдавиатуру?
- Ой! Только чтобы на ней русского языка не было!
- Но цена отдна и та же. Что на двуязычную, что на трёхязычную!
- Нет-нет! Мне пожалуйста без русского!
Так противно стало! Сам попытался её уговорить:
- Ну, что тебе? Деньги те же, есть русские буквы не просят. Мало ли что и когда понадобиться может?
Нет и всё!

Что касается русского в Израиле, то я уверен, что он сохранится надолго. Критическая масса достигнута и растворить нас теперь непросто. Да мы живём среди израильтян и пользуемся ивритом. Что с того? Очень крупные нацменьшинства не растворяются так просто.
Сколько столетий татары живут среди русских? А язык свой сохранили.

Frol
30.10.2008, 17:09
Что касается русского в Израиле, то я уверен, что он сохранится надолго. Критическая масса достигнута и растворить нас теперь непросто. Да мы живём среди израильтян и пользуемся ивритом. Что с того? Очень крупные нацменьшинства не растворяются так просто.
Сколько столетий татары живут среди русских? А язык свой сохранили.

Это кто здесь нац меньшинство ????????
Русскоязычные в Израиле что ли ??
Абсурд в кубе

Пyмяyx**
30.10.2008, 17:15
Несомненно. Русскорязычные в Изриале. Национальность, как я уже говорил, это не запись в паспорте. Мы - обособленная этническая группа, нравится ли это кому-то или нет.

Frol
30.10.2008, 17:17
Тогда выступи с этим в парламенте и прeдложи, чтоб в паспорте записали национальность : русскоязычный

Пyмяyx**
30.10.2008, 17:25
Фрол, да наплевать кто и что пишет в псапорте. Я имею в виду для данного разговора.
Ну, напишут человеку в паспорте "свинья". Хрюкать начнёт?

Frol
30.10.2008, 17:31
Свинья - это не национальность, об этом на морде пишут, а не в паспорте. С чего ты русскоязычных в отдельную этническую группу обьединяешь ??
А франкоязычных тоже обьединишь ?

Пyмяyx**
30.10.2008, 17:39
Я имел в виду, что написанное в документах, зачастую, остаётся на бумаге.
Хорошо, напишем тебе, что ты - китаец. Станешь ли ты китайцем?

Несомненно, человек, говрящий и думающий по французки, рождённый и воспитанный во Франции - он француз, даже если он чистокровный еврей по галахе, давже если он носит лапсердак и песйсы, кричит, что он еврей и бъёт по морде всякого, кто посмеет назвать его французом.

Frol
30.10.2008, 17:49
Несомненно, человек, говрящий и думающий по французки, рождённый и воспитанный во Франции - он француз, даже если он чистокровный еврей по галахе, давже если он носит лапсердак и песйсы, кричит, что он еврей и бъёт по морде всякого, кто посмеет назвать его французом.


Давай не будем мешать мясное с молочным, человек , говорящий по французски может всю жизнь жить на Гаити и к Французам его вряд ли припишешь.
Мы говорим здесь о языке и только.

Penis*
30.10.2008, 17:55
Господа, нет смысла ругаться. Всё равно правда, если она и будет ясна, то только после нас с вами.
Хотя, возмите для примера кварталы China-town в Штатах или тот же "Брайтон бич". Сколько лет живут там эмигранты ( не важно-русские или Китайцы) Но язык ведь никто не забыл.

Охотница**
30.10.2008, 17:58
Мы можем перестать говорить на родном языке,можем забыть культуру впитанную с материнским молоком,можем говорить с детьми на иврите.Вот только,имеем ли мы на это право?При том,что уровень обучения и Израиле оставляет желать лучшего.Лишать детей возможности открыть для себя пласт русской культуры.Кто жалеет о том,что ему пришлось читать классику?Не узнать и не прочувствовать поэзию Пушкина,Лермонтова,Есенина ,Бродского.Во мне говорит филолог,но с этим спорить нельзя.

Frol
30.10.2008, 18:04
Мы можем перестать говорить на родном языке,можем забыть культуру впитанную с материнским молоком,можем говорить с детьми на иврите.Вот только,имеем ли мы на это право?При том,что уровень обучения и Израиле оставляет желать лучшего.Лишать детей возможности открыть для себя пласт русской культуры.Кто жалеет о том,что ему пришлось читать классику?Не узнать и не прочувствовать поэзию Пушкина,Лермонтова,Есенина ,Бродского.Во мне говорит филолог,но с этим спорить нельзя.


Полностью согласен и я бьюсь за то, чтоб мои потомки знали язык, он может иногда даже помочь выжить. Но как бы я ни бился, я не смогу достичь того, что хотел бы.
"Можно подвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить"

Пyмяyx**
23.06.2018, 16:06
Латвия полностью запретила образование на русском языке

Lenta.ru
21 ч назад


https://img-s-msn-com.akamaized.net/tenant/amp/entityid/AAyTpSn.img?h=100&w=100&m=6&q=60&u=t&o=t&l=f

Названы плюсы повышения пенсионного возраста


(https://www.msn.com/ru-ru/news/featured/moodys-%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d0%be-%d0%bf%d0%bb%d1%8e%d1%81%d1%8b-%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%8b%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d 1%8f-%d0%bf%d0%b5%d0%bd%d1%81%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%bd%d 0%be%d0%b3%d0%be-%d0%b2%d0%be%d0%b7%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0-%d0%b2-%d1%80%d0%be%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b8/ar-AAyZCIi?ocid=spartanntp)
https://img-s-msn-com.akamaized.net/tenant/amp/entityid/AAz0376.img?h=100&w=100&m=6&q=60&u=t&o=t&l=f

Минобороны увидело подбрасывателей зарина в Сирии


(https://www.msn.com/ru-ru/news/featured/%d0%bc%d0%b8%d0%bd%d0%be%d0%b1%d0%be%d1%80%d0%be%d 0%bd%d1%8b-%d1%83%d0%b2%d0%b8%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%be-%d0%bf%d0%be%d0%b4%d0%b1%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%8b%d 0%b2%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%b9-%d0%b7%d0%b0%d1%80%d0%b8%d0%bd%d0%b0-%d0%b2-%d1%81%d0%b8%d1%80%d0%b8%d0%b8/ar-AAz037a?ocid=spartanntp)
https://img-s-msn-com.akamaized.net/tenant/amp/entityid/AAz07vW.img?h=180&w=270&m=6&q=60&o=f&l=f&x=281&y=115© Фото: Михаил Корытов / РИА НовостиСейм Латвии принял поправки в закон о вузах, запрещающие обучение в частных университетах и колледжах страны на русском языке. Об этом сообщает издание Delfi.
Изменения в законодательство вступают в силу с 1 января 2019 года. Ранее запрет на обучение на русском языке распространялся только на государственные вузы. Как объясняют в министерстве образования и науки страны, поскольку государство регулирует сферу образования и критерии аккредитации образовательных программ, оно вправе определять и язык, на котором будет вестись обучение.
Ведомство также объясняет запрет ранее принятыми поправками в закон об образовании, согласно которым в Латвии происходит переход на обучение исключительно на государственном языке в средней школе. 2 апреля 2018 года президент страны Раймонд Вейонис утвердил запрет образования в школах Латвии на русском языке.
При этом министерство образования и науки страны предлагает вузам продолжить обучение на образовательных программах на русском языке до окончания срока аккредитации этих программ.
Запрет коснулся исключительно русского языка. В вузах страны по-прежнему может вестись образование на языках стран ЕС.
На русском языке обучается примерно треть студентов частных вузов страны. Русский язык является вторым по распространенности в Латвии. Дома на нем разговаривают 37 процентов жителей страны.

Пyмяyx**
23.06.2018, 22:17
Штаб защиты русских школ и партия «Русский союз Латвии» (РСЛ) объявили о начале сбора подписей за сохранение образования на родном языке. Петицию уже передали для размещения на латвийском портале общественных инициатив Manabalss.lv (https://vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2FManabalss.lv&post=-44152591_82506&cc_key=)
. Согласно местному законодательству, предложение, собравшее подписи не менее 10 тыс. граждан страны старше 16 лет, имеет статус «коллективного заявления» и должно быть рассмотрено Сеймом республики.

Инициаторы петиции предлагают ввести в закон об образовании принципы, которыми 100 лет назад руководствовались отцы-основатели Латвии. «Мы предлагаем вернуться к истокам. А именно восстановить действие трех статей закона "Об учебных заведениях Латвии", подписанного в декабре 1919 года первым президентом Латвийской Республики Янисом Чаксте»,— объяснил активист штаба и юрист Латвийского комитета по правам человека Александр Кузьмин.

Напомним, 2 апреля президент республики Раймонд Вейонис утвердил закон о переводе школ нацменьшинств на латышский язык обучения. Русскоязычные жители Латвии, составляющие треть населения республики, отмечают дискриминирующий характер реформы. Накануне депутаты оппозиционной партии «Согласие» оспорили ее в Конституционном суде Латвии.

Gulzhan**
24.06.2018, 10:33
Китайский язык начал вытеснять в Казахстане русский?

Автор K-News (http://knews.kg/author/user12/) - 15:00, 29.05.2018





В Казахстане все чаще говорят о важности изучения китайского языка на фоне стремительного роста взаимной торговли c Поднебесной, увеличения инвестиций КНР в экономику РК и обоюдного интереса к реализации проекта «Один пояс – один путь». К тому же призывы учить китайский звучат на самом высоком уровне. Еще в 2016 году с таким призывом к казахстанцам обратилась сенатор Дарига Назарбаева, пишет Camonitor.kz (https://camonitor.kz/31187-kitayskiy-yazyk-nachal-vytesnyat-v-kazahstane-russkiy.html).


http://knews.kg/wp-content/uploads/2016/06/kitaj.jpg

«Мы должны научить наших детей добывать звания на трех языках, потому что все равно в недалеком будущем нам всем надо будет знать еще и китайский. Наш великий южный сосед — это наша судьба. Китай развивается огромными темпами, он — наш друг, очень важный торговый партнер и самый крупный инвестор. А это значит, что завтра наши ребята будут востребованы на этих заводах, будь то промышленность или сельское хозяйство. Поэтому надо в ускоренном темпе внедрять в школах трехъязычие», — сказала тогда сенатор.
Недавно с таким же обращением выступил и президент страны Нурсултан Назарбаев: «Надо уделять больше внимания китайскому языку. Китай становится нашим крупным партнером и в экономике, и по региону». Эти слова он произнес во время презентации учебников в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке»,
В последние годы интерес к изучению китайского в Казахстане заметно вырос, причем некоторые лингвисты утверждают, что необходимо всего 10-15 лет, чтобы значительная часть активного населения республики заговорила на нем. Сейчас в КНР обучаются почти 12 тысяч наших сограждан, что в пять раз больше, чем десять лет назад. В пяти странах Центральной Азии Институт Конфуция учредил свои центры продвижения языка и культуры
Интерес к китайскому связан с перспективами Поднебесной, экономику которой уже сегодня называют второй в мире. Казалось бы, это естественный процесс, чему можно лишь радоваться. Но эксперты говорят и об обратной стороне медали. Как известно, на последнем съезде Коммунистической партии Китая было объявлено о стремлении КНР к доминированию в своем и близлежащих регионах. В этом смысле культурная и языковая экспансия – один из самых действенных инструментов.

Стоит ли ее опасаться, учитывая, что в нашей стране и без того немало фобий в отношении Поднебесной? Есть и другой аспект проблемы – китаизация может привести к постепенному выдавливанию русского языка, который в Казахстане сегодня представлен значительно шире, чем в любой из республик Центральной Азии. К тому же заставляют задуматься все более резкие нападки так называемых национал-патриотов на русский язык при их довольно лояльном отношении к проникновению китайского.
+Так может ли язык Поднебесной претендовать на статус второго в нашей стране? Какие риски несет чрезмерное увлечение Китаем в Казахстане? И вообще, существуют ли эти риски, или же они намеренно конструируются в политологическом дискурсе и не имеют под собой реальных оснований? Эти вопросы Central Asia Monitor адресовал экспертам.

Gulzhan**
24.06.2018, 10:38
Койчуев: в КР есть проблемы с преподаванием русского языка в школах



09:52 03.03.2018
(обновлено 19:17 03.03.201)



Заведующий кафедрой истории и теории литературы КРСУ, профессор Бахтияр Койчуев рассказал о проблемах с преподаванием русского языка в региональных школах


Он выступил во время круглого стола "Русская филология в КР: актуальные проблемы образовательного и научного сотрудничества", проходившего 2 марта в мультимедийном пресс-центре Sputnik Кыргызстан.Койчуев сказал, что в школах Кыргызстана, особенно в регионах, есть определенные проблемы с преподаванием русского языка. Профессор отметил, что в стране большой спрос на изучение русского языка как неродного, но обучение в регионах остается нерешенной проблемой. Также он предложил внедрять совместные проекты с коллегами из российских вузов для решения этого вопроса.
"Не буду скрывать, в Кыргызстане есть проблемы с преподаванием русского языка в школах. Особенно в регионах. И эту проблему надо решать. Почему бы нам не сотрудничать и не дать возможность студентам Томского университета пройти практику здесь, преподавая русский язык в школах регионов?" — сказал профессор.
Он отметил, что можно претворять в жизнь проекты, связанные с двуязычием, с изучением взаимодействия русской и тюркоязычной литературы, русского и кыргызского языков.





Еще: https://ru.sputnik.kg/video/20180303/1037988353/obrazovanie-russkijj-jazyk-kyrgyzstan.html

Пyмяyx**
27.07.2018, 00:09
Политтехнолог — националистам: Вы — худшее, что случилось с Латвией
https://img5.eadaily.com/r650x400/o/413/da398ab9775992aeadacdc0106f65.jpg
Известный в Латвии политтехнолог и основатель рекламного агентства Mooz Эрик Стендзениекс опубликовал в соцсети Facebook нашумевший пост, в котором обрушился на радикалов из коалиционного Национального блока ВЛ-ТБ/ДННЛ. По мнению Стендзениекса, члены этого объединения в течение более 20 лет проводят гибельную для Латвии политику.

В данном конкретном случае Стендзениекс возмутился тем, что усилиями Нацблока в стране введена практика, при которой самоуправления, на территории которых проживает много представителей нацменьшинств, караются за выпуск муниципальных изданий на русском языке.

«Что с вами такое? Вы вечно оскорблены и вечно находитесь под угрозой. Вы понимаете, что ваша политика в течение 20 лет ни больше, ни меньше является преступлением. Предоставить тетеньке буклет на понятном ей языке — это конец Латвии? Вся наша культура, самосознание, традиции, искусство, национальность и будущее — все окажется в мусорном ведре?» — иронизирует Стендзениекс. По его мнению, если все латышское самосознание может разрушить бабушка с печатным листочком на русском языке, то оно ничего и не стоит. «За последние 20 лет вы продемонстрировали слабое государство, жители которого пытаются защитить последние крохи самосознания и поэтому ревниво и агрессивно реагируют на такие детали, над которыми в других странах только посмеялись бы. Вы лишили народ возможности радоваться за свое государство, за его силу, хребет и ценности. Вместо этого после себя вы оставляете вечные страхи, неверие в свои силы и самое худшее — отсутствие юмора и самоиронии», — написал политтехнолог.

Эрик Стендзениекс считает, что Нацблок только вредит Латвии. В данном случае он даже сравнил национал-радикалов с Компонентом обязательной закупки. В свое время правительство обязало госконцерн Latvenergo, снабжающий страну электричеством, покупать в том числе и «зеленую» энергию у малых ГЭС, которые в большом количестве бизнесмены выстроили на небольших реках. Это привело к сильному подорожанию электричества для конечных потребителей. «Это мое личное мнение, но я думаю, что вы худшее, что произошло с Латвией после восстановления независимости. Вы намного хуже, чем даже Компонент обязательной закупки. Предприниматели не могут совершить столько зла, сколько группа идеологов, которая от выборов до выборов внедряет в народ страх, ненависть, а теперь еще и действительно разрушительную проблему для нации — информационные бюллетени самоуправления на русском и английском языках», — написал Стендзениекс.

Напомним, что неделю назад латвийское государственное Бюро по предотвращению и борьбе с коррупцией (БПБК) оштрафовало на 70 евро некоторых депутатов самоуправлений латгальских населенных пунктов Резекне и Аглона. По сообщению Бюро, депутаты наказаны за то, что потратили бюджетные средства самоуправлений на перевод муниципальных информационных бюллетеней на русский язык. Так, депутаты краевой думы Резекне во время заседания по принятию бюджета на 2016 и 2017 годы выделили средства на перевод на русский текстов информационного издания Rēzeknes novada ziņas («Резекненские областные новости»). Депутаты краевой думы Аглоны заключили договор с издательством Aglonas novada vēstis («Известия Аглонского края») о переводе материалов муниципальной газеты с латышского на русский язык и их дальнейшей печати. Антикоррупционное бюро подчеркивает, что таким образом депутаты нарушили закон «О самоуправлениях», «О государственном языке» и «О предотвращении растраты финансовых средств и имущества публичного лица».

Как сообщало EADaily, это не первый случай подобного рода. В мае нынешнего года БПБК объявило о привлечении депутатов Даугавпилсской краевой думы к административной ответственности за решение о финансировании информационного издания Daugavpils Novada Vēstis («Вести Даугавпилсского края») на русском языке. Следует отметить, что большинство жителей как самого города Даугавпилс, так и многих других населенных пунктов Латгалии являются русскоязычными. Однако, по мнению БПБК, финансирование русскоязычного издания нарушает нормы закона «О государственном языке», Конституцию Латвийской Республики, правила Кабинета министров и предполагает ответственность за растрату муниципальных средств, установленную статьей Кодекса об административных правонарушениях.

Gulzhan**
14.12.2018, 21:59
источник: Известия (http://iz.ru/) .14.12.2018
Сорвалась с языка: Финляндия закрыла программу изучения русского

Как и почему Хельсинки свернул эксперимент с введением второго языка в школах.

https://retina.news.mail.ru/pic/14/4d/image35697378_99989fb700f3c8818125b63296f44398.jpg

ксперимент с введением русского языка в качестве альтернативы шведскому в восточных районах Финляндии свернут. Об этом со ссылкой на финское министерство образования «Известиям» сообщили в посольстве РФ в Хельсинки. Свое решение ведомство объяснило «низким интересом со стороны граждан». Сами граждане с этим, однако, в корне не согласны. По словам жителей приграничных районов Финляндии, они давно призывают власти дать их детям право самим выбирать, какой язык изучать.



Не нашлось желающих
В сентябре 2012 года комиссар Совета Европы по правам человека Нилс Муйжниекс в своем докладе упрекнул Финляндию в ущемлении прав русскоязычного населения — в частности, в сфере трудоустройства. Уже через месяц правительство страны анонсировало создание Фонда поддержки русской культуры, в школах были введены факультативные уроки русского, а туристы из РФ с приятным удивлением находили в магазинах и ресторанах ценники и меню на своем родном языке. Кульминацией «потепления» могли стать отмена обязательного шведского и введение добровольного изучения русского языка в школах. Об этом, в частности, говорил министр по делам Европы, культуры и спорта Семпо Тархе. В сентябре 2017 года он даже объявил о решении провести пятилетний эксперимент с отменой шведского в школах в определенных районах страны.


Но уже через год «что-то пошло не так».



Основной причиной срыва правительственного эксперимента по замене обязательного шведского на добровольный русский стало «отсутствие интереса со стороны местных жителей», пояснили «Известиям» в пресс-службе посольства России в Хельсинки.

— Заявки на участие в эксперименте подали шесть школ — в том числе, из Савонлинна, Ямся, Пиексямяки, Юлёярви и Рованиеми (все города расположены на востоке страны. — «Известия»). Однако к лету 2018 года заявки были отозваны по причине слабого интереса и нехватки учащихся, желающих принять участие в эксперименте, — заявили в посольстве.

Русский — бонусом
Пятитысячный Тохмаярви находится недалеко от финско-российской границы.


Согласно официальным данным, порядка 5−10% его населения говорит по-русски. Это самый «русский» город Финляндии


Муниципалитет Тохмаярви вместе с другими приграничными регионами ходатайствовал о включении города в эксперимент по замене шведского русским.



— Мы обратились к правительству с просьбой включить нас в эксперимент и предоставить детям право самим выбрать, какой язык они хотят учить дальше, — рассказали «Известиям» в местном департаменте образования. — Тохмаярви находится рядом с Россией, поэтому мы решили, что в школах будет достаточно желающих изучать язык соседа. Однако идея не нашла поддержки у родителей. Сейчас русский язык можно изучать только в качестве факультатива, но опять же при условии, что наберется группа. Это бесплатно. Выбрать факультатив можно с 4-го класса, так делает примерно 30% наших учеников. Это очень много для Финляндии.

Обязательное изучение шведского начинается с шестого класса. Выходит, что с этого момента в школьную программу входят сразу четыре языка: финский, шведский, а также «необязательные» английский и русский.



— Мы с мужем решили, что домашнего общения на русском нашей дочери будет вполне достаточно, — объяснила «Известиям» Ольга, переехавшая в финский город Котка с Южного Урала. — Дома мы говорим на русском, а в школе у дочери и без того достаточно сильная нагрузка.

По словам Ольги, если бы вместо шведского можно было выбрать русский, она не раздумывая дала бы дочери возможность изучать родную речь.

— Уровень преподавания шведского оставляет желать лучшего: дочь его понимает, читает, но говорит с трудом. Я слышала, что многие сразу после школы его забывают. Лучше бы эти часы отдали для изучения английского или французского — было бы полезнее, — считает она.


По словам жительницы Хельсинки Динары, переехавшей сюда из Екатеринбурга, особых проблем с изучением русского языка в городе нет, но часов на изучение русской литературы в школах явно не хватает.


— В Финляндии проживает достаточно крупная татарская диаспора. В семье мы стараемся говорить на татарском, в школе взяли факультативные английский и русский — раз в неделю, обычно последним уроком. Мне кажется, это не такая уж большая нагрузка. Жаль, что русскую литературу в рамках этих уроков они проходят как-то наскоком, вскользь. Дочь изучает оба языка как иностранные — финские татары в отличие от казанских или сибирских совсем не говорят на русском, им это в диковинку. Мне в первое время было непривычно — вместо русских слов они используют турецкие или арабские аналоги, — у Динары звонит телефон, она извиняется и отвечает на звонок по-фински. — Но я всё равно выступаю за то, чтобы у детей был выбор, чтобы они сами могли решить, какой язык им учить.





Камиля, например, хочет взять французский, но тогда ей придется отказаться от русского, чтобы всё успевать. Боюсь, нас не поймут бабушки и дедушки в России.

Эхо войны
Обязательное изучение шведского в школах страны не удалось отменить из-за действий шведского лобби в парламенте, считает высокопоставленный источник «Известий» в финском правительстве.



— В шести приграничных районах проживает много выходцев из России. Не могу представить, чтобы там не нашлось достаточно желающих изучать русский — а ведь именно с такой формулировкой правительство закрыло эксперимент. Я выступал за то, чтобы отменить обязательный шведский и учить тот язык, который понадобится тебе в будущем, — признался собеседник. — Очевидно, эта инициатива вызвала ажиотаж среди шведского меньшинства, проживающего в основном на западе страны в провинции Остроботния и на Аландских островах (автономия в составе Финляндии, единственным государственным языком которой официально установлен шведский. — «Известия»).

По мнению финского правозащитника и общественного деятеля Йохана Бекмана, причина, по которой русский язык так и не ввели в школах, — в обилии антироссийских публикаций в местных СМИ.

— Пропаганда стала большой проблемой для нас. Мне известно, что в школах нередко возникают конфликтные ситуации между русскими и финскими детьми или между русскими детьми и учителями-финнами по поводу вопросов, которые касаются России, которые актуальны, и про которые пишут в прессе, — заявил он «Известиям».


Большинство опрошенных «Известиями» россиян, проживающих в Финляндии, подтвердили, что в школах у их детей возникают «некоторые сложности». Особенно на уроках географии и истории.




— Ребенку постоянно «припоминают» Зимнюю войну, — поделилась с «Известиями» одна из местных жительниц, пожелавшая остаться анонимной. — Сложнее стало и после возвращения Крыма в состав России. Почти всегда после уроков географии приходится объяснять ребенку, что из того, что он услышал в школе, является правдой. Чувствуется, что отношение к россиянам поменялось — появилась какая-то неприязнь и страх.

Шведский язык в качестве обязательного был введен в финских школах в 1960-х годах. В стране проживает порядка 300 тыс. шведов, представленных в основном в западных провинциях и в столичном регионе. Примечательно, что в самой Швеции, где присутствует примерно 750 тыс. финнов, финский считается языком нацменьшинства и на национальном уровне не изучается — в местных школах его можно изучать только добровольно.

EarthDragon
19.12.2018, 13:06
Я - языковой радикал. В том плане, что единственный язык который считаю достойным изучения - это Эсперанто. И моё мнение, что это должен быть обязательный язык для изучения в школах, в дополнение к "основному".















































Ну а если серьёзно, каждый язык хорош собой, если правильно им пользоваться, а то что русский забугром вымирает, так это личностное семейное раззвездяйство самих граждан, что не дорожат семейными ценностями. Изучение любого языка стимулирует работу мозга, улучшает и укрепляетнейронные связи, так что фраза "Мне это устаревшее говно не нужно, и не нужно моим детям" - просто фраза ленивой свиньи, что не добьётся ничего в своей жизни, ничего личного, просто ИМХО.

Пyмяyx**
19.12.2018, 14:32
Эсперанто? Хорошая была задумка. Где-то темка есть.

Пyмяyx**
15.09.2019, 00:41
11.09.2019 (http://novorusmir.ru/archives/57471) Novorusmir (http://novorusmir.ru/archives/author/novorusmir) Комментарии к записи Эстонские «нацисты» защитили русский язык отключены
http://novorusmir.ru/wp-content/uploads/2019/09/Pylluaas-880x480.jpg
В эстонском парламенте разыгралась настоящая комедия. Точнее – трагикомедия, если исходить из интересов русскоязычного населения республики. Законопроект о тотальной ликвидации русского языка в сфере образования, написанный по аналогии с украинским законом, был отвергнут и сдан в утиль. Причем «на горло собственной песне» ради этого наступили даже радикальные русофобы. Что же произошло?
Когда Украина приняла закон о ликвидации всего русскоязычного образования до 1 сентября 2020 года, ее примеру вскоре последовала Латвия. Там давно хотели это сделать, но немного стеснялись и побаивались Брюсселя, а тут как-то сразу приободрились – дурной пример заразителен.
Третьей вызвалась быть Эстония. Партия реформ, долгое время правящая, но с некоторых пор находящаяся в оппозиции, инициировала законопроект, аналогичный украинскому и латвийскому. Однако он оказался отвергнут благодаря тому, что парламент тогда контролировала коалиция во главе с Центристской партией.
Раньше эту партию называли «прорусской» и «пророссийской», а значительную часть ее электората составляли русскоязычные. Из-за этого центристов отказывались пускать во власть – все в той или иной степени националистические партии неизменно блокировались против них.
Потом наступил 2014 год, стала набирать оборот антироссийская истерия, а в партии произошло некое подобие переворота – новое поколение сменило старое. Это сделало центристов типичной для Прибалтики резко антироссийской партией и открыло им дорогу во власть – в ноябре 2016-го премьером стал новый председатель центристов Юри Ратас.






(https://an.yandex.ru/count/6uhS5QgRd0O50Ae2CKKxVLq00000EDwy6a02I09Wl0Xe172ukB 3o1u01hTBzeWA80S7xbvCra07-dyZ0BvW1wCYCkIwW0VoVoC0lg06cmOovBhW1sBAixnd00GBO0S hDWnNW0UgdyHJe0Npu0Qwhthu1Y084e0BUzVWFkG81dzJHmgGa V_02rk78kmZu0eA0W820y0gW0mQe0mQm0mIu1Fy1w0JP3VW4sD 44Y0NOqGIG1Pkb1Q05aBK1g0NubW6m1VYM0RW5bgm1m0NDzmV8 1Pg20j05sKVW1JJm1G6O1f2XstQW1eG2g0Q40hW6wWB91XnAOK BI4t4aqGQyX-GEZf0BJza60000i0C0002f1m6RYFSCqxvAi0U0W90qq0S2s0S6 u0U62e081j08keg0WS2GW8Q00U08xxhy1u0A0S4A00000000y3 _O2WBW2e29UlWAWBKOY0i8gWiG-uHvVW6R001olgKXY9850C0BWAC5o0k0r9C1sGi1cuZt3DE-IkWBsD44y0i6Y0okgzw-0UWC6vWDbPv6u0s2W801YGu00000001mFP0Em8Gzc0wSb8MJfF h4k2IW3i24FR0E0Q4F00000000y3-e3u6sylA-uRJVIjaFBREu17HMvJ_W3m604FdyqH6G4AZY-klQguYWhG6Q40aH00000000y3_84A220VWG4u0H4eWH0P0H0Q4 H00000000y3-e4S24FR0H0SWHyxUKYWZW4TpLdG7e4UUGkR_Frkck8l4H00000 000J43w4HaD_JikFXK000007G00000b000002q00000Y181a18 1gHAVo5uR3-iWF-aIXZhLVlLG5E_m4XAO4mQe4-R6hDgVlSlN5S0J____________0TeJ2WW0400O0200A03W4vQi 0G00?stat-id=4&test-tag=47828835508737&format-type=72&actual-format=18&banner-test-tags=eyI2Mzc1OTMzOTUxIjoiNDc4Mjg3NTU4NDEwMjQifQ%3D %3D)



Такой поворот стоил партии части электората – многие русскоязычные избиратели теперь попросту игнорируют выборы, поскольку собственной влиятельной партии у них как у национального меньшинства нет. В то же время «русофобами» в этническом и культурном смысле центристы не стали. По крайней мере, отвергли инициативу Партии реформ о тотальной эстонизации образования, боясь окончательно потерять поддержку русскоязычных.
Сами «реформисты», желая переманить к себе часть электората более радикальных националистов, сделали закрытие русских школ предвыборным лозунгом. Выборы они действительно выиграли, центристы пришли к финишу вторыми (в том числе за счет крайне низкой явки в «русских» регионах), а на третьем месте вдруг оказалась «дикая карта» – Консервативная народная партия Эстонии, или EKRE. Как их ласково называют местные русские, «наши нацисты».
Об этой партии газета ВЗГЛЯД писала достаточно подробно, поскольку повод был неординарный – в EKRE решили предъявить России территориальные претензии и вернуть Эстонии ее «исконные земли», включая основанный еще Иваном III пограничный Ивангород.


Однако свое ласковое прозвище члены EKRE получили не за это. «В ходе президентских выборов 2016 года они, например, высчитывали процент «русской крови» в кандидатах, и тех, у кого она была, не одобряли. В частности, «блокировали» бывшего посла Эстонии в России Марину Кальюранд за то, что она русская, – вспоминает политолог, специалист по политике стран Балтии Сергей Шклюдов. – «Наци» тоже выступают за полный перевод образования на эстонский, они за жесткую ассимиляцию.
Они даже за то, чтобы русским детям принудительно давать эстонские имена. Хотят, чтобы через поколение стерлась любая память о том, что ты когда-то был русским».
Но не нужно считать, что в EKRE ненавидят только русских. Немногим меньше там ненавидят чернокожих, мусульман, украинцев, любых других мигрантов, а также гомосексуалов, феминисток, коммунизм, либерализм и Евросоюз. Последнее обстоятельство (особенно последнее обстоятельство) делало «нацистов» абсолютно неприемлемым партнером для ж-ж-жестко ориентированной на Брюссель Партии реформ.
В Партии центра поняли – это шанс. Точнее, возможность остаться у власти. Вчерашние защитники русских плюнули на условности и пригласили в свою коалицию русофобов из EKRE, а заодно – партию «Отечество». Тоже радикально националистическую, но несколько более буржуазную. Раньше «нацистами» в Эстонии называли именно их.
В итоге министерские портфели поровну разделили между собой партия, считавшаяся прорусской, партия, считавшаяся ультранационалистической, и EKRE – партия мракобесов эстонской земли. «Представьте, что Янукович отдал бы треть постов в своем правительстве «Правому сектору» – и все остались бы довольны, – говорит Шклюдов. – Но одним из условий вложения EKRE во власть было то, что в рамках текущей легислатуры до 2023 года они не трогают русских, иначе бы центристы потеряли бы свое «русское крыло» в парламенте, а это девять депутатов – коалиция лишилась бы большинства».
Именно поэтому законопроект о тотальном переводе образования на эстонский язык оказался забракован вторично. Депутаты обеих националистических партий были готовы голосовать за него двумя руками, его принятие было их голубой мечтой на протяжении всего существования в политике. Но второго шанса попасть во власть у EKRE уже не будет, вот и приходится терпеть.
«При этом они открыто говорят, что это временная уступка, что их цель на следующих выборах – однопартийное правительство, и уж тогда они развернутся так, что мало не покажется», – предупреждает Шклюдов.
Но пока ситуация выглядит скорее комично, и этим комизмом вовсю пользуется Партия реформ – в свою пользу. Там явно не надеялись пропихнуть закон об образовании и выполнить тем самым свое предвыборное обещание. Цель была в другом – дискредитировать националистов перед их собственными избирателями.
«Рейтинг Партии реформ сейчас 40% против 19% у центристов и 16% у «нацистов», но она остается в оппозиции и вынуждена постоянно напоминать о себе, устраивая бесконечные вотумы недоверия, интриги и провокации. По факту она проверяет коалицию на прочность. Так было и с этим голосованием: оно было не об эстонском образовании. Оно было для того, чтобы выставить правящих «наци» в глупом свете.
Ведь как красиво получилось – эстонские националисты голосуют против образования на эстонском. И все ради того, чтобы не потерять портфели, которые им дали русские», – резюмирует Шклюдов.
Дмитрий Бавырин, vz.ru (https://vz.ru/world/2019/9/11/997038.html)

Пyмяyx**
23.04.2021, 17:58
Ответственность за запрет распространения газеты о вакцинации на русском языке в Латвии Центр госязыка переложил на особенности законодательства.

Отказ от распространения газеты вакцинации на русском языке соответствует латвийскому законодательству. Об этом заявила руководитель отдела языкового контроля и заместитель директора Центра государственного языка (ЦГЯ) Инесе Бурсевича.

По ее словам, выпуск подобного издания на любом иностранном языке противоречил бы существующим положениями о государственном языке. Поэтому требования ЦГЯ, согласно которым Бюро вакцинации запретили распространять газету на двух языках, являются законными в рамках действующей правовой системы.

"Язык газеты о вакцинации, которая предназначена для распространения в личных почтовых ящиках населения, является одним из таких вопросов, который регулируется нормативной базой в области использования государственного языка, которую курирует ЦГЯ", – пояснила Бурсевича.
Бурсевича указала, что закон предусматривает донесение до общества только на государственном (латышском) языке той информации, которая касается работы госучреждений, за исключением некоторых случаев.

При особых условиях допускается использование иностранного языка в дополнение к государственному языку в информации, предоставляемой общественности, когда такое разрешение дает кабинет министров. Однако пандемия коронавируса, судя по ее словам, – не тот случай.

Парадокс в том, что, согласно правилам кабмина, одним из этих исключений, в условиях которого допускается использование иного языка, кроме государственного, в целях информированности общественности, являются эпидемии или распространение опасных инфекционных заболеваний. Тогда по какой причине печать газеты на русском языке для 35% населения Латвии запрещена? Бурсевича пояснила: оказывается, газета не относится к общедоступной информации.

Общедоступные источники – это плакаты, листовки, объявления в интернете и в городской среде. То есть к ним относится та информация, к которой может получить доступ относительно большое количество людей, и этот доступ не ограничен.

Как поясняет Бурсевица, почтовые ящики граждан, где окажутся газеты, не могут рассматриваться как место, доступное для общественности в этом контексте.

В ответ на вопрос, почему было бы недопустимо отправлять государственную информацию на русском языке, учитывая особые обстоятельства, то есть пандемию, Бурсевича указала, что Центр госязыка отслеживает и контролирует соблюдение требований Закона о государственном языке в соответствии с делегацией законодателя.

"И в определенных обстоятельствах, как следует из общедоступной информации (на национальном и иностранном языках), распространение газеты о вакцинации противоречило бы вышеуказанным правилам", – подчеркнула она, переложив таким образом ответственность на государство.
Напомним, что русскоязычное население Латвии оставили без информации по процессу вакцинации. За таким дискриминационным решением стоит Центр госязыка. Несмотря на то, что русскоязычные граждане составляют значительную часть населения республики, информационная газета о вакцинации будет выходить только на латышском языке.

При этом именно русскоязычные латвийцы наиболее скептически настроены к одобренным в Европе вакцинам, так как не читают латышские СМИ.

Согласно правилам ЦГЯ, печать издания на русском языке предусмотрена только в индивидуальном порядке. Для этого гражданин должен обратиться с соответствующей просьбой.

Руководство Бюро вакцинации было озадачено подобным требованием ЦГЯ и даже подумывало совсем отказаться от выпуска газеты, так как изначально идея заключалась в ее выпуске на двух языках. Однако позже газету все-таки решили печатать на латышском, рассудив, что это будет лучше, чем ничего.

Пyмяyx**
18.08.2021, 00:31
Что за «языковые патрули» в Казахстане?
Сергей Мардан - об этно-национализме на постсоветском пространстве
Сергей МАРДАНСергей МАРДАН
Комментарии (137)
Некие активисты ходят по казахстанским городам и заставляют русских говорить на государственной казахской «мове»

Некие активисты ходят по казахстанским городам и заставляют русских говорить на государственной казахской «мове»

В Казахстане появились «языковые патрули». Некие активисты ходят по казахстанским городам и заставляют русских говорить на государственной казахской «мове». Появились и ролики, где русские извиняются на камеру за недостаточный казахстанский патриотизм, сообщает РИА Новости.

Растущий бытовой (и, к сожалению, не только) этно-национализм в Казахстане стал «известен» лишь благодаря вездесущим соцсетям. Раньше можно было годами и десятилетиями делать вид, что ничего не происходит.

А тут оказывается государственной идеологией в очередной постсовесткой стране является этно-национализм! И все прямо изумились.

Хотя, чего удивляться? Неделю назад это была Киргизия. А месяц назад стреляли в русских туристов в Абхазии.

В июле стало известно, как русского мальчика избивали в Киргизии за то, что он — русский и христианин. В разбирательства включилось Россотрудничество и сказал свое веское слово Святейший Патриарх. К слову, кроме Патриарха никто из «больших государственных людей» комментировать историю не стал. Видимо, чтобы «не разжигать».

Потом снова Киргизия, где представитель коренного населения взялся учить киргизскому языку русскую девушку в детском центре. Прокомментировал историю только председатель Госдумы Володин, но так же - никто из исполнительной власти.

Теперь вроде бы нужно лететь в Нурсултан (или Астану? Я все время путаюсь), в общем - в Целиноград и разбираться там на месте.

Только снова никто не полетит.

В декабре 2020 года МИД Казахстана очень встревожился после заявления депутата Вячеслава Никонова о том, что «территория Казахстана — это «большой подарок со стороны России». Российского временного поверенного вызывали «на ковер» и вручали ноту. В том смысле, что «заявление депутата Госдумы наносит ущерб союзническим отношениям России и Казахстана....»

С Никоновым строго поговорили, «где надо», и внук Вячеслава Молотова раскаялся и извинился.

Оказалось, извиняться нужно не только депутатам. Извиняться под камеры приходится русским людям, которым (о Боже!) приходится каждый день доказывать свою лояльность государству-наследнику Золотой Орды и одновременно жертве (так всегда и бывает) русского колониализма.

Российская власть тридцать лет отказывается замечать, как на ее юго-восточных границах формируется и крепнет этнический национализм. Даже массовое переименование русских городов и населенных пунктов на казахский манер, которое в случае с Украиной вызвало ожесточенную телевизионную полемику, - в странах СНГ прошло совершенно незамеченным. Ведь они —как бы официальные союзники. Ну, вот — какие есть. Они у нас все такие, с особенностями. Все с обостренным чувством национального самосознания, с историческими незаживающими ранами и травмами. Поэтому, Россия нянчит своих союзников как капризных детей (давно совершеннолетних), а они время от времени плюют ей в рожу и обзывают шлюхой. А она — терпит.

Что же касается «русского вопроса» в Казахстане, который начался с националистического погрома в 1986 году, в результате которого Назарбаев и пришел к власти в Алма-Ате, логика казахских элит — очень простая: когда из городов и поселков Южной Сибири уедут последние русские, эта земля и превратится, действительно, в Северный Казахстан.

Читайте на WWW.KP.RU: https://www.kp.ru/daily/28316/4458174/

Пyмяyx**
02.09.2021, 13:39
Из сети:

Языковой патриотизм: «казахскость» превыше всего? 31.08.2021 (http://asiais.ru/society/48287.html) Общество (http://asiais.ru/themes/society)
http://asiais.ru/wp-content/uploads/2021/08/7d6ea7c2b59783623ad3b88876d84cbb.jpg
Если в советские времена людей портил квартирный вопрос, то сегодня, в независимом Казахстане, – языковой: он делает нас крайне нетерпимыми, озлобленными. Все чаще звучат призывы к откровенно дискриминационным мерам. А в последнее время кое-кто начал уже переходить от слов к действиям, которые немалая часть граждан называет «патриотическими». И как раз таки о «языковом патриотизме» сегодня хотелось бы поговорить.
Типичный казахский интеллигент
…Есть у меня старый знакомый, даже можно сказать, приятель, с которым мы примерно в одно время, еще во второй половине 1970-х, учились на журфаке КазГУ: он – на казахском отделении, я – на русском. Позже, уже перед самым распадом СССР, мы работали в соседних редакциях областных газет, причем оба занимали одинаковую должность – заместителя главного редактора. Он перешел на нее из обкома Компартии, где был инструктором отдела пропаганды и агитации, я же двигался сугубо по журналистской стезе, хотя к тому времени тоже, как и он, стал коммунистом – этого требовала должность. Мы часто общались как коллеги, не раз вместе застольничали. Я так и остался замом, а он позже возглавил областную телерадиокомпанию, работал в «Егемен Казахстан», главной официальной казахскоязычной газете страны. По взглядам, мировоззрению его можно отнести к типичным представителям казахской интеллигенции.
Не могу назвать своего старого знакомого радикальным националистом – во всяком случае при личном общении он не оставляет такого впечатления. Но в последнее время замечаю, что его публикации в «Фейсбуке», где он весьма активен (ведет, как минимум, два аккаунта, в каждом из которых ежедневно размещает по несколько постов, имеет массу друзей и подписчиков), становятся все более нетерпимыми в отношении представителей других этносов – русских, армян, китайцев… А поскольку мы «дружим» в ФБ, то все это появляется и в моей ленте. Не думаю, что он, как многие другие блогеры, отрабатывает чей-то заказ. Скорее, это стремление быть в мейнстриме (нашей национальной интеллигенции всегда была присуща готовность держать нос по ветру) и за счет этого приобрести репутацию настоящего казахского патриота, выразителя народных чаяний, набрать популярность.
До недавнего времени я спокойно относился к его публикациям, то и дело всплывавшим в моей ленте. Ну, мало ли что человек пишет – в конце концов, это его личное мнение. Но на днях не смог удержаться и ответил ему. А поводом стал его пост следующего содержания (в переводе на русский язык): «Если казахское государство хочет продемонстрировать, что оно на самом деле является таковым, то в нашей стране отныне не должны открываться русские классы. Чтобы постепенно превратить школы с другими языками обучения в казахские, нужно со следующего года открывать только казахские классы».
Такого рода предложения сегодня звучат очень часто. Можно даже сказать, что подобные настроения уже доминируют в казахскоязычном сегменте нашего общества – во всяком случае, в той его части, которая активна в публичном поле. А подогревают их главным образом писатели, журналисты и другие «творческие люди» вроде моего старого знакомого, которых теперь становится все больше среди депутатов парламента, в министерствах, различных ведомствах, акиматах, структурах типа Национального совета общественного доверия…
Меня, да и, полагаю, немалое количество других наших сограждан, включая определенный процент самих казахов, пугает именно то, что столь радикальные «инициативы» стали в нашей стране обыденными. В том числе и предложение (а нередко даже требование) лишить граждан РК их права на выбор языка обучения, хотя это противоречит ст.6 действующего Закона о языках. Причем призывы к подобным дискриминационным мерам не получают должной реакции со стороны государственных органов.
Занятная дискуссия
Но, вступая в полемику с коллегой, я подошел с другого конца – дал ссылку на опубликованную накануне в QMonitor статью «Школы с казахским языком обучения – самое слабое звено образования в РК», содержание которой основано на данных Национального отчета, подготовленного по итогам международного исследования PISA. Мол, как может вроде бы интеллигентный и неглупый человек предлагать ввести запрет на прием детей в русские классы, если последние дают более высокий уровень знаний и компетенций, чем казахские? (Разница по трем видам грамотности, оценивавшимся в ходе тестирования PISA, между учащимися русских и казахских школ составила в целом по стране 70, 38 и 65 баллов – при том, что 30 баллов эквивалентны одному году обучения). К тому же речь идет о более чем трети всех граждан РК – именно такова доля родителей, предпочитающих отдавать своих детей в неказахские школы. Неужели для него качество образования, получаемого подрастающим поколением, теми, от кого зависит будущее страны, ничего не значит?
Ответ оппонента не заставил себя ждать: «Далбаса, өтірік. Тестен жоғары балл алып келгендер бәрібір қазақ мектептерінен шығып жатыр» («Вранье. Те, кто получает на тестах высокие баллы, – в основном выпускники казахских школ»). Похоже, под тестами он имел в виду ЕНТ.
Кстати, такая реакция на упомянутую публикацию вполне типична. Приведу только некоторые комментарии читателей: «Неправда», «Не может быть такого», «Мой сын (дочь, племянник) окончил казахскую школу и получил там достойное образование, сейчас учится в зарубежном вузе», «Большинство обладателей «Алтын белгі» – учащиеся казахских классов» и т.д. Но, во-первых, в статье речь шла не о достижениях лучших учеников (в большинстве своем это дети, которые получили или получают знания в НИШ, казахско-турецких лицеях и доля которых составляет лишь около 1,5% от общего количества школьников), а об уровне школьного образования в целом.
Во-вторых, PISA – это внешняя, независимая, а значит, заслуживающая гораздо большего доверия оценка. Да, возможно, она тоже неидеальна, но ее объективность признается всем мировым образовательным сообществом. Однако когда предлагаешь оппонентам внимательно ознакомиться с Национальным отчетом, над которым работал Информационно-аналитический центр при Министерстве образования и науки РК, они выдвигают последний и «железный» аргумент вроде того, что его готовили люди, защищающие интересы русского языка. Да, и вообще, по их словам, «наверху» сидят сплошь враги казахского. И даже ссылкой на казахскоязычную версию Национального отчета таких людей не прошибешь – они, видимо, считают, что над ней тоже работали «враги государственного языка».
В ходе полемики мой старый знакомый выдал: «Біз үшін қазір ең маңыздысы — қазақтың қазақ болып қалғаны. Өзге тілде сөйлейтін қазақ болмайды… Сондықтан тест деген туфтаңды алға тарта берме. Сосын қазақтың бәрі бірдей ғалым не түгелдей сауатты болуға тиісті емес… Орыс тілі тек тормоз бізге. Одан гөрі біздің балалардың ағылшын тіліне тікелей шыққаны пайдалы».
http://asiais.ru/wp-content/uploads/2021/08/ab55629a67dbf72ce63259b69070797a.jpg
В переводе на русский это звучит примерно так: «Сейчас для нас главное – чтобы казахи оставались казахами. Не может быть казахом тот, кто говорит на другом языке. Поэтому оставь эту туфту под названием «тесты». И потом, все казахи не должны быть сплошь учеными или сплошь грамотными… Для нас русский язык – только тормоз. Лучше, чтобы наши дети осваивали сразу английский».
Разное понимание патриотизма
На мой вопрос «Кого ты имеешь в виду под словами «мы», «нас»? Ведь есть немало казахов, считающих иначе, и для них русский язык – не тормоз, а, напротив, помощник» последовал ответ: «Я говорю от имени всех казахскоязычных».
Конечно, права говорить от их имени ему никто не давал. Но, по сути, он действительно выражает мнение большинства казахскоязычных граждан страны. Это касается в том числе и упования на английский, который, дескать, должен заменить русский в роли языка, способного обеспечить казахам «окно в мир». Вот только не мешало бы ознакомиться с результатами исследований, ежегодно проводимых в рамках международной образовательной программы Education First (EF), – это опять же независимая внешняя оценка, но теперь уже уровня владения английским языком в разных странах мира.
Среди охваченных ею 100 государств Казахстан по итогам последнего исследования, проведенного в 2019-2020 годах, занял лишь 92-е место, расположившись ниже, чем даже Узбекистан, Монголия, Сирия, Афганистан, Камбоджа и попав в группу с «очень низким уровнем». Мало того, за последние четыре года средний балл по нашей республике не только не вырос, но даже снизился. Так что, если английский и станет для нас, казахов, «окном в мир», то произойдет это очень не скоро. И потому сегодня отказываться от русского языка, который пока худо-бедно выполняет эту функцию, было бы, по меньшей мере, недальновидно.
Но ведь эти люди собираются идти дальше и ставят вопрос о том, чтобы лишить всех казахстанцев права получать образование на русском языке. Вспомните, например, как несколько месяцев назад, в марте, целый ряд казахских изданий, начиная с «Қазақ Үні» (один из главных «медийных рупоров» националистов, создателем которого является небезызвестный Казыбек Иса, ныне депутат парламента от партии «Ак жол»), сообщили радостную для них «новость»: «глава МОН РК Асхат Аймагамбетов заявил, что в Казахстане все учащиеся должны получать образование на государственном языке». Хотя на самом деле министр такого не говорил, и эти издания просто выдали желаемое за действительное.
Для моего старого знакомого и для многих других, придерживающихся аналогичных взглядов, как говорят и пишут они сами, главный приоритет – сохранение «казахскости», национальной, а точнее, этнической идентичности, ради чего они готовы согласиться даже с тем, чтобы «не все казахи были грамотными». В этом, по их мнению, и заключается патриотизм.
Однако есть и немало других казахов, которые понимают патриотизм иначе. Они считают, что главное для нашей нации – стать высокообразованной, конкурентоспособной, поскольку только такая нация будет в состоянии построить сильное и уважаемое в мире государство, создать современное, по-хорошему модернистское общество. Конечно, желательно, чтобы язык, посредством которого она выйдет на этот уровень, был родным, казахским, но если последний пока в силу известных причин неспособен в полной мере выполнять эту роль, то почему бы не использовать по максимуму возможности, предоставляемые другими языками: сегодня – русским, завтра – возможно, английским?
При этом, безусловно, мы и наши дети должны свободно владеть разговорным казахским, чаше общаться на нем, добиваться расширения сферы его применения. Ну и, разумеется, крайне важно повышать уровень школьного и вузовского образования на государственном языке, чтобы оно, как минимум, не уступало русскоязычному и становилось все более привлекательным в глазах казахстанцев.
Кому как, а лично мне такое понимание патриотизма гораздо ближе…

Пyмяyx**
08.12.2021, 16:36
Спустя 30 лет после распада СССР русский язык пока еще остается некой культурной основой, связывающей жителей бывших республик Союза. Несмотря на укрепление позиций титульных языков, говорящего на русском языке сейчас поймут почти в каждом из ныне независимых государств на пространстве бывшего СССР.

Уровень владения русским языком у представителей титульных национальностей республик СССР определила последняя в Союзе перепись населения, проведенная в 1989 году. Позднее исследований такого масштаба на всем пространстве бывшего СССР не проводилось.

Свободно владели русским языком в СССР:

99,8% русских;
56,2% украинцев;
54,7% белорусов;
60,5% казахов;
23,8% узбеков;
33,1% грузин;
34,4% азербайджанцев;
37,9% литовцев;
53,8% молдаван;
64,4% латышей;
35,2% киргизов;
27,7% таджиков;
47,1% армян;
27,7% туркмен;
33,9% эстонцев.
После «парада суверенитетов» официальный статус за русским языком закрепили далеко не во всех республиках. Где-то, например в Белоруссии, он считается вторым государственным, где-то (в Казахстане и Киргизии) — официальным, а в Таджикистане ему присвоен статус языка межнационального общения.

В некоторых странах дискуссия о допустимости официального использования русского языка продолжается по сей день. В частности, в Молдавии статуса межнационального русский язык окончательно лишили в январе 2021 года. Продолжаются споры о русском языке на Украине, в стране укрепляется положение украинского языка и вводятся нормы, обязывающие его использовать. Отход от использования русского языка произошел в Туркмении. В 1993 году там перешли на латиницу, потом начали сокращать вещание российских программ и запретили ввоз изданий на русском языке.

Почти во всех республиках бывшего СССР объемы обучения на русском языке сокращаются, большинство государств гарантируют получение образования только на языке государственном.

На русском — свободно или почти

Свободное официальное использование русского языка регламентировано в Белоруссии, Казахстане и Киргизии. При этом Белоруссия является единственной бывшей советской республикой, где русский считается вторым государственным. Он был объявлен таковым в законе о языке от 1990 года.

В белорусской Конституции 1994 года русский язык также назван вторым государственным. Этот статус закрепляет и принятый в 1995 году новый закон о языках. В Белоруссии граждане имеют право самостоятельно выбирать язык общения, а госорганы и все организации обязаны рассматривать обращения, подающиеся как на русском, так и на белорусском языках. Работники органов власти должны владеть обоими языками «в объеме, необходимом для исполнения ими своих служебных обязанностей».

В Казахстане русский язык является официальным и согласно принятому в 1997 году закону «О языке» используется в работе органов власти и местного самоуправления наравне с казахским. Такой статус гарантирует и Конституция, принятая в 1995 году. При этом для повышения образовательного уровня в стране в 2007 году указом президента была утверждена госпрограмма «Триединство языков». Она «направлена на создание условий для равноценного использования и изучения» в стране казахского, русского и английского языков.

В Конституции Киргизии от 2001 года говорится, что государственным языком в стране объявляется киргизский, однако в качестве официального разрешается использовать русский. В законе об образовании от 2003 года отмечается, что государство «создает условия для обучения граждан государственному, официальному и одному международному языку в учреждениях дошкольного и основного общего образования». Обучение в стране может проводиться на любом языке при соблюдении государственных образовательных стандартов и программ.

Вместе с тем согласно закону от 2004 года о государственном языке киргизский является основным для использования в органах власти и системе образования, однако использование русского не запрещается — им можно пользоваться «в необходимых случаях», требования к которым не регламентированы.

Таджикистан в настоящее время является единственным на пространстве бывшего СССР, где за русским юридически закреплен статус языка международного общения.

Согласно принятой в 1994 году Конституции государственным языком объявлен таджикский, на нем же ведется обучение. При этом закон об образовании разрешает обучаться на иных языках, в том числе русском. Организовать это можно «при значительном количестве обучающихся на родном языке и с условием создания специальных классов или групп». Русский язык можно свободно использовать для общения.

Русский как иностранный

Статус иностранного русскому языку в настоящее время присвоен в двух странах — Латвии и Эстонии.

Русский язык был фактически лишен официального статуса в Эстонии с 1991 года, после обретения республикой независимости. Закон «О языке» был принят в 1995 году и действовал до 2011 года. В нем все языки, за исключением эстонского, официально объявлялись иностранными. Закон разрешал использование иностранных языков в рекламе, на вывесках, указателях и в объявлениях в общественных местах, маркировке товаров и инструкциях к лекарствам, но только в качестве дополнения к информации на эстонском языке. При этом количество информации на иностранном языке не должно было превышать объемы информации на эстонском.

Новый закон о национальном языке был принят в Эстонии в 2011 году. Согласно его положениям на эстонском языке должны быть выполнены указатели, вывески, уведомления юридических лиц, наименования и наружная реклама. Делопроизводство в госучреждениях и органах власти на государственном и местном уровне закон предписывает вести на эстонском языке. Чиновники и госслужащие обязаны выступать в СМИ на эстонском языке.

В Латвии в 1998 году были приняты поправки к Конституции, согласно которым латышский язык объявлялся единственным государственным. По Конституции лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, наделялись правом «сохранять и развивать свой язык, этническую и культурную самобытность». В 1999 году в республике был принят и в 2000 году вступил в силу закон «О государственном языке», который объявлял любой другой язык, используемый в республике, иностранным. Госучреждения принимают запросы и документы только на латышском, информацию предоставляют тоже только на нем.

В соседней Литве законодательство лишь закрепляет за литовским статус государственного, не определяя статуса русского. При этом в стране действуют нормы о защите прав нацменьшинств. В частности, закон об образовании разрешает вести обучение на национальных языках в районах с плотным проживанием представителей меньшинств. Но в школах там все равно предписывается обязательное изучение литовского языка.

Республика ратифицировала рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств от 1995 года, она вступила в силу в 2000 году. В Литве работают Департамент при правительстве по делам нацменьшинств, совещательный Совет национальных общин, а также действует программа финансирования проектов центров нацменьшинств. В республике планируют принять специальный закон о национальных меньшинствах, который должен систематизировать языковые, образовательные и культурные права представителей нетитульной нации.

Принятый в 1995 году закон о языке предписывает вести делопроизводство в госструктурах и переписку с ними на литовском языке. На литовском должны проводиться судебные слушания, оформляются сделки, проводятся официальные мероприятия. Литва гарантирует гражданам получение образования только на государственном языке — литовском.

Понижен в статусе или без него

Наиболее драматично развивалась ситуация вокруг русского языка в Молдавии и на Украине.

Закон «О функционировании языков» принят в Молдавии еще в 1989 году, в нем за молдавским языком в латинском написании закреплялся статус государственного. Позднее в закон были внесены поправки, которые обозначили русский как язык межнационального общения. Попытки лишить русский язык этого статуса предпринимались в парламенте страны с 2013 года, в 2018 году соответствующее решение принял Конституционный суд.

В декабре 2020 года парламент Молдавии по инициативе социалистов принял новый закон о функционировании языков, в котором русскому вернули статус межнационального. Однако 21 января 2021 года Конституционный суд отменил эту норму. Все официальное делопроизводство и работа органов власти осуществляются на молдавском. Государство гарантирует получение образования на государственном языке и, по обстоятельствам, на языках меньшинств.

В Молдавии шли споры о названии государственного языка — изначально он назывался молдавским, однако затем его стали официально называть румынским.

На Украине русский считался региональным языком там, где проживали более 10% его носителей. Сейчас у него нет статуса, однако Конституция страны, называя украинский государственным, обещает гарантировать «свободное развитие, использование и защиту русского языка».

Статус украинского языка как единственного государственного был установлен в апреле 2019 года после принятия соответствующего закона Верховной радой. Документ содержал нормы об использовании украинского в СМИ, предписывал вести обучение в школах только на государственном языке, а также вводил новую должность уполномоченного по языку, в обязанности которого должен входить контроль за тем, не дискриминируется ли украинский.

С 2016 года власти страны вводят языковые квоты для радио и телевидения, в результате чего к 2019 году доля украинского языка в эфире ТВ составила в среднем 92%, на радио — 86%. Осенью 2017 года президент Украины Петр Порошенко подписал закон о полном прекращении к 2020 году обучения на языках национальных меньшинств в школах.

В январе 2021 года на Украине вступил в силу закон об обязательном использовании государственного языка в сфере обслуживания. Обслуживание клиентов на других языках стало возможным только при «взаимном согласии сторон».

В Азербайджане русский также не имеет официального статуса. Закон о государственном языке от 2002 года предписывает изучать азербайджанский и использовать его в политической, общественной, экономической и научной сферах. Конституция, принятая в республике в 1995 году, разрешает получать образование на языках меньшинств, а закон 2009 года «Об образовании» регламентирует это и требует обязательного соблюдения государственных стандартов. При этом массовое образование в стране ведется на азербайджанском языке, учиться на иных языках можно «с учетом пожеланий граждан и учебных заведений» и «в составе групп и классов».

В Армении титульный язык объявлен государственным Конституцией в редакции 1995 года, однако Основной закон гарантирует свободу использования языков нацменьшинств. Принятый в ранее, в 1993 году, закон о языке предписывает вести обучение на армянском, однако допускает для нацменьшинств возможность учиться на национальных языках, но с обязательным обучением армянскому.

Свободное использования иных языков, в том числе русского, не запрещено. В Армении работают русские школы, образование на русском языке можно получить в нескольких вузах. СМИ могут издаваться на русском языке, в стране транслируются российские телеканалы.

В Грузии Конституция 1995 года провозгласила государственным языком грузинский. Его обязаны знать государственные и «публичные» служащие, на нем ведется официальное делопроизводство и предоставляется официальная информация гражданам. Иные языки разрешено свободно использовать для общения.

Государство гарантирует получение образования только на грузинском языке. Согласно принятому в 2017 году закону о языке получить полное общее образование в Грузии на негосударственном языке возможно, но только при обязательном изучении грузинского.

В Абхазии и Южной Осетии, которые ранее входили в состав Грузии и которые в 2008 году Россия признала независимыми, у русского языка более высокий статус. В Южной Осетии русский является государственным языком наряду с осетинским. В Абхазии государственным провозглашен только абхазский язык. Русский, согласно Конституции, наряду с абхазским признан «языком государственных и других учреждений». В абхазском законе «О государственном языке» русский определяется как «средство официального общения в высших органах государственной власти».

Узбекский язык объявлен государственным в Узбекистане в Конституции от 1995 года, на нем ведется делопроизводство в организациях и гарантируется обучение граждан. Русский язык не имеет официально закрепленного статуса, но его можно свободно использовать в быту. Также на русский могут переводиться по требованию граждан нотариальные документы.

Образование на негосударственных языках не запрещено, граждане могут сами выбирать языки обучения при наличии соответствующих школ. По данным Министерства образования, в 2013/14 учебном году в стране работало 886 школ с обучением на русском языке, в них учились 8,95% школьников страны.

В Туркменистане (тогда Туркменская ССР) закон о языке был принят в 1990 году, по нему русский считался языком межнационального общения. Однако Конституция 1992 года объявила туркменский язык государственным, лишив русский какого-либо статуса. В 1993 году страна перевела алфавит на латиницу, отказавшись от кириллицы, и взяла курс на сокращение использования русского языка, в частности, в СМИ. В конце 1990-х и начале 2000-х годов было введено преподавание в образовательных учреждениях всех типов независимо от их форм только на туркменском. Вместе с тем использование русского языка для общения официально не запрещено, его также изучают в некоторых школах и детских садах как иностранный.

Статус языков в России

В современной России русский язык имеет статус государственного, положение об этом содержится в Конституции. При этом республики в составе России вправе устанавливать собственные государственные языки, которые должны употребляться наравне с русским в органах власти и госучреждениях. В составе России 22 республики, во всех, кроме Карелии, национальные языки объявлены государственными наравне с русским.

По данным Минобрнауки, проживающие в России народы используют от 277 до 295 языков и диалектов для общения. В государственной системе образования по всей стране используется 105 языков: 24 — как язык преподавания, 81 — как предмет изучения.

Пyмяyx**
22.11.2022, 01:18
«Это как пощечина»: конфеты Laima с поздравлением на русском языке вызвали вопросы



https://f10.pmo.ee/vpEVw7k1hmhdGU6doyEj0rQi_3s=/112x112/nginx/o/2020/02/17/12947142t1hfe2b.png (https://rus.postimees.ee/author/103472)
rus.tvnet.lv (https://rus.postimees.ee/author/103472)
20 ноября 2022, 12:14






«Это как пощечина»: конфеты Laima с поздравлением на русском языке вызвали вопросы



[/URL]


(https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&u=https://rus.postimees.ee/7652299/foto-eto-kak-poshchechina-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-vyzvali-voprosy%3Futm_source%3Dfacebook.com%26utm_medium%3 Dsocial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7652299) (https://www.linkedin.com/shareArticle?title=%C2%AB%D0%AD%D1%82%D0%BE%20%D0% BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%D1%89%D0%B5%D1%87%D0 %B8%D0%BD%D0%B0%C2%BB%3A%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%8 4%D0%B5%D1%82%D1%8B%20Laima%20%D1%81%20%D0%BF%D0%B E%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD% D0%B8%D0%B5%D0%BC%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D1%83%D1 %81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D 0%BA%D0%B5%20%D0%B2%D1%8B%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB% D0%B8%20%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B&url=https://rus.postimees.ee/7652299/foto-eto-kak-poshchechina-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-vyzvali-voprosy%3Futm_source%3Dlinkedin.com%26utm_medium%3 Dsocial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7652299) (https://t.me/share/url?url=https://rus.postimees.ee/7652299/foto-eto-kak-poshchechina-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-vyzvali-voprosy&text=%C2%AB%D0%AD%D1%82%D0%BE%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA %20%D0%BF%D0%BE%D1%89%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B 0%C2%BB%3A%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%82% D1%8B%20Laima%20%D1%81%20%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B4% D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0 %BC%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%B A%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5%20% D0%B2%D1%8B%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%20%D0%B2 %D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B%3Futm_source% 3Dtelegram.com%26utm_medium%3Dsocial%26utm_campaig n%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7652299)
[URL="https://rus.postimees.ee/7652299/foto-eto-kak-poshchechina-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-vyzvali-voprosy/comments"]45 (https://rus.postimees.ee/7652299/foto-eto-kak-poshchechina-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-vyzvali-voprosy/comments)


https://f11.pmo.ee/RJzhy6jh4rE7ymbpDFZU0k7gsLg=/1536x0/nginx/o/2022/11/19/14972270t1hb6e3.jpg
Конфеты Laima Фото: Aculiecinieks
В то время, когда латвийские предприятия отказываются от русского языка в общении, в магазинах появились подарочные коробки с конфетами Laima с новогодними поздравлениями на трех языках: латышском, английском и русском. Rus.TVNET (https://rus.tvnet.lv/7652231/v-magazinah-poyavilis-konfety-laima-s-pozdravleniem-na-russkom-yazyke-chto-govorit-proizvoditel) задается вопросом, почему так произошло?


















Шоколад латвийского бренда с такими надписями появился в магазинах примерно 18 ноября, и это стало очень неприятным сюрпризом для некоторых жителей Латвии.

https://f8.pmo.ee/PrEGvjgGLibzJvttOeKb9qu5x9w=/768x0/nginx/o/2022/11/19/14972319t1hf832.jpg
Фото: Aculiecinieks
Аусма говорит: «У нас вообще еще есть национальная марка сладостей? Laimа я уже давно не считаю таким. Это уже не латвийский шоколад! Осталось только название».

Зинта, заметив в магазине коробки конфет Laimа, говорит: «"С новым годом", нет, ты только подумай! Это как пощечина».

Илма говорит: «Уже в последнее время конфеты Laimа не входят в число желанных сладостей. Но я бы не купила коробку с такой надписью, даже если бы в ней была последняя шоколадная конфета на планете».

Линета Микша, директор по коммуникациям Orkla Latvija, комментирует ситуацию:

«Хочу подчеркнуть, что Orkla Latvija осуждает войну, начатую Россией в Украине, и прекратила любое экономическое сотрудничество с Россией и Беларусью с начала войны.

Группа Orkla пожертвовала 500 000 евро, и мы подарили народу Украины более 10 тонн продукции Orkla Latvija. И поддержка будет продолжена.

В течение этого года мы также предприняли действия по сокращению использования русского языка в нашем общении. Например, с сайта Laimа удален русскоязычный функционал, а также все общение бренда в рекламе, со СМИ и в социальных сетях ведется только на латышском языке. Уже в это Рождество реклама продуктов будет только на латышском языке.














Конкретный продукт – новогодняя коробка конфет – является одним из продуктов рождественской дизайнерской коллекции 2021 года. Дизайн рождественской коллекции создается два года, и обычно его разрабатывают уже весной – за 9-16 месяцев до выхода на рынок. В прошлогодней рождественской коллекции, состоящей из 33-х изделий, это единственное с надписями на трех языках, включая русский. Но уже через несколько месяцев наша команда будет работать над новыми дизайнами рождественской коллекции на ближайшие два года. В новой коллекции не будет русского языка.

Разработка новых продуктов, изменение дизайна и упаковки, к сожалению, занимает относительно много времени, к тому же в ассортименте Laimа около 200 единиц продукции. Однако мы сами заинтересованы в том, чтобы как можно скорее изменить как дизайн, так и убрать русские надписи».

Пyмяyx**
26.07.2023, 16:09
​"Это геноцид в прямом смысле слова" - пенсионерка об экзаменеНаша Латвия (https://bb.lv/kategorija/nasha-latvija)
BB.LV (https://bb.lv/) 22:47, 25 июля, 2023








Латвийское телевидение пообщалось с героиней видео, которое уже набрало более 2 миллионов просмотров.

https://bb.lv/engine/client/content/articles/mega/16903145943705247ad0fab7395cf459be1523019305c.jpg
Статьи по теме:
(https://bb.lv/statja/nasha-latvija/2023/06/20/biznes-po-latviyski-skolko-stoit-poluchit-novyy-vnzh?utm_source=read_also_in_article&utm_medium=insite&utm_campaign=bb.lv)Бизнес по-латвийски: сколько стоит получить новый ВНЖ? (https://bb.lv/statja/nasha-latvija/2023/06/20/biznes-po-latviyski-skolko-stoit-poluchit-novyy-vnzh?utm_source=read_also_in_article&utm_medium=insite&utm_campaign=bb.lv)


(https://bb.lv/statja/nasha-latvija/2023/06/15/proverki-latviyskih-grazhdan-rf-poshli-na-vtoroy-krug?utm_source=read_also_in_article&utm_medium=insite&utm_campaign=bb.lv)Проверки латвийских граждан РФ пошли на второй круг (https://bb.lv/statja/nasha-latvija/2023/06/15/proverki-latviyskih-grazhdan-rf-poshli-na-vtoroy-krug?utm_source=read_also_in_article&utm_medium=insite&utm_campaign=bb.lv)

Огромную популярность в социальных сетях набрало видео, на котором видно, как 74-летнюю гражданку России из Даугавпилса на коляске несут на экзамен по-латышскому. Если она не сдаст экзамен, то лишится права на проживание в Латвии - по крайней мере, она не сможет получить статус постоянного жителя ЕС. Как выяснилось, в центре экзаменации в Даугавпилсе даже нет лифта и человека с трудностями передвижения приходится носить на коляски по лестнице вверх и потом вниз.

Служба новостей Латвийского ТВ разыскала эту женщину - ей оказалась 74-летняя Наталья Кочегарова. Она рассказала, что именно социальная ситуация в стране - мизерная пенсия,- толкнула ее на то, чтобы "протянуть руку помощи в сторону России". Поэтому женщина оформила российское гражданство и пенсию. Ситуацию же с необходимостью пожилым людям сдавать экзамен она назвала "геноцидом в прямом смысле этого слова в отношении русскоязычных". Женщина согласилась с тем, что, живя в Латвии, нужно знать латышский, но для этого необходима соответствующая среда общения. А ее не было - все, включая соседей, врачей, - говорили на русском.


По факту данного сюжета проверку проводит Служба госбезопасности. В свою очередь, в Госканцелярии прогнозируют, что в ближайшее время интерес к этой ситуации с российскими гражданами в контексте поправок в Закон об иммиграции будет только возрастать. А эксперты признали, что подобное видео активно использует и будет использовать российская пропаганда.

ИВС
26.07.2023, 21:42
Почему в СССР языковых раздоров не было?
Потому что это любимая фишка капиталистов "Разделяй и властвуй". Разделять народ на враждующие между собой кучки-группки по любому признаку, в данном случае языковому.
Лишь бы не было "Пролетарии всех стран, соединяйтесь" с целью сбросить их власть.

Пyмяyx**
26.07.2023, 22:14
100%. Возразить нечего. А дополнить много чего есть. Но - не сейчас.

Пyмяyx**
03.08.2023, 16:55
Без русского языка в Латвии никуда! Так есть и будет — Раймонд Паулс (ВИДЕО)Lifenews (https://bb.lv/kategorija/lifenews)
BB.LV (https://bb.lv/) 20:03, 1 августа, 2023








В латвийском сегменте соцсети «тикток» активно обсуждают отрывок из интервью с Раймондом Паулсом, где он высказался на тему требований говорить только на латышском языке в Латвии. Паулс заявил, что даже для латыша хорошо знать русский язык.

https://bb.lv/engine/client/content/articles/mega/1690909238394da4a5ca685f1c2cf3978b73254850031.jpg аймонд Паулс высказался на тему латышского и русского языка в Латвии, фото LETA

Статьи по теме:


Приводим цитату и ролик далее:

— «Если вся Латвия будет говорить только на латышском. Что будет?»


«Так не было и не будет! Так не было и не будет. Мы все когда-то по-немецки шпарили. Ну, маленькая нация. Для нас есть два рынка... в плане музыки. Или будем петь по-русски, но тогда есть надежда попасть на тот рынок. Но многие конечно думают, что мы будем петь на английском, и тогда мы попадем на мировой рынок, на Запад! Но там никто нас особенно не ждет. Так что все равно мы должны будем знать этот (русский - прим.) язык. У нас же латгальцы тоже свой язык требуют, латгальский!» — рассказал Раймонд Паулс.

— «И что же делать?»

«Не надо никого трогать! Не надо мучать. Пускай люди сами и регулируют. Жизнь сама урегулирует. Главное, чтобы не обострять отношения между людьми», — считает Раймонд Паулс.

— «Вы никогда не чувствовали, что сидите на двух стульях? И на том, и на другом - условно - берегу?»

«Нет. Сейчас когда собирается дома моя родня, то я единственный, кто говорить на латышском. Девочки говорят на английском. Звучит и польский язык. И датский язык. И никаких проблем нет! Все в порядке. Так и должно быть. Так и будем жить!» — подчеркнул Паулс.

Пyмяyx**
22.08.2023, 12:11
РЕПОРТАЖ ⟩ «Я уже по-русски забыл как писать, не то что по-латышски»: как в Латвии сдают экзамен, чтобы не лишиться ВНЖ



Люди пришли на экзамен в помещении Рижского техникума Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET




https://f10.pmo.ee/t6DFYWuRvetru691jCrbNfapxu4=/104x104/nginx/o/2020/02/17/12947142t1hfe2b.png (https://rus.postimees.ee/author/103472)https://f10.pmo.ee/vrQ5K2HUv1R5CcXy_sXu5dU0ikA=/104x104/nginx/o/2020/07/22/13225687t1h7246.jpg (https://rus.postimees.ee/author/145888)
rus.tvnet.lv (https://rus.postimees.ee/author/103472), Елена Фещенко (Савейко) (https://rus.postimees.ee/author/145888)
21 августа 2023, 10:37



(https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&u=https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh%3Futm_source%3Dfacebook.com%26utm_medium%3Dso cial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838292)
(https://twitter.com/share?text=%C2%AB%D0%AF%20%D1%83%D0%B6%D0%B5%20%D0 %BF%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%20%D0%B7%D0%B 0%D0%B1%D1%8B%D0%BB%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF% D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%BD%D0%B5%20 %D1%82%D0%BE%20%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE-%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%C 2%BB%3A%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B2%20%D0%9B%D0% B0%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B8%20%D1%81%D0%B4%D0%B0%D1 %8E%D1%82%20%D1%8D%D0%BA%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D 0%BD%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B%20%D0%BD% D0%B5%20%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81 %D1%8F%20%20%D0%92%D0%9D%D0%96&url=https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh%3Futm_source%3Dtwitter.com%26utm_medium%3Dsoc ial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838292)

1 (https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh/comments)


В новом корпусе здания Рижского государственного техникума у Вантового моста нет лифта. Утром 10 августа, когда сюда пришли люди сдавать экзамен по латышскому языку для продления ВНЖ, для некоторых это стало проблемой. Экзаменационные кабинеты оборудованы со 2-го по 5-й этаж, поэтому пожилые люди, поднимаясь по лестнице, тяжело опираются на перила, на руки сопровождающих, у многих в руках трости, пишет (https://rus.tvnet.lv/7831831/reportazh-eto-zhe-sovsem-ne-pro-runat-latviski-kak-sdayut-ekzamen-dlya-vnzh) Rus.Tvnet.


У входа людей встречает охранник, который, не здороваясь, кричит им: «Вам на второй этаж». В техникуме летом нет учеников, утром здесь только те, кто приехал на свой экзамен. Он начнется в 9 утра. Потом еще один запланирован в полдень.

«Помогите всем экзамен сдать», - в сером коридоре слышен громкий женский голос. Женщина обращается к сотруднице, которая регистрирует людей на экзамен. В ответ темноволосая женщина с короткой стрижкой улыбается и объясняет пенсионерке, в какой кабинет ей идти. Объясняет по-русски.

https://f11.pmo.ee/u62yMyR6sb8KzSDQApisT9j_hSY=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523891t1hc5f0.jpg
Здание Рижского государственного техникума. Фото: Rus TVNET
В этом году тысячи людей сдают экзамен по латышскому языку: зачастую это люди пожилого возраста. Экзамен на знание государственного языка - одно из новых требований для получения постоянного вида на жительства в Латвии к бывшим гражданам и негражданам страны, после 2003 года взявшим российские паспорта. Эти требования введены прошлогодними поправками к Закону об иммиграции.

Что именно случилось, что происходит сейчас и кому стоит волноваться из-за этого, RUS TVNET подробно рассказывал тут:



Месяц до часа Х. История вопроса с российскими пенсионерами в ЛатвииРовно через месяц, 1 сентября, тысячи латвийцев с российскими паспортами могут оказаться в Латвии "вне закона". Такой сценарий ...rus.tvnet.lv
(https://rus.tvnet.lv/7808926/mesyac-do-chasa-h-istoriya-voprosa-s-rossiyskimi-pensionerami-v-latvii)


С 11 апреля по 7 мая на экзамены зарегистрировались 4995 человек, из которых чуть больше половины сдать его не смогли. Более свежих данных пока нет, но уже известно, что все не сдавшие могут записаться на пересдачу - до 31 августа. Она, в свою очередь, пройдет с 4 сентября по 31 ноября этого года.

На часах 8:40 утра. В серых коридорах, скорее напоминающих поликлинику, чем учебное заведение, толпятся люди: масса бежевых курток, однотонных платьев, многие в руках держат зонты и цветные пакетики - в них находятся паспорта и документы для регистрации на экзамен.








Люди волнуются, при этом атмосфера перед экзаменом сосредоточенная, но не напряженная. Кто-то сидит в наушниках, кто-то листает бумаги, повторяет материалы, кто-то просто проводит время в телефоне.

Через 10 минут сотрудники Государственного центра содержания образования (VISC) начинают громко называть имена - русские имена звучат с латышским акцентом. Люди с красными паспортами в руках по очереди проходят в кабинет.

Через стеклянное окошко в дверях можно разглядеть, как все обустроено на экзамене: помещение светлое, столы расположены по кругу, на каждом из них стоит один большой монитор. Здесь может сесть человек 7-10, не больше.

Кто-то прибегает буквально за 3 минуты до экзамена, путает кабинет. Сотрудница VISC со списком в руках до последнего бегает и отводит людей в определенное для них место.

https://f12.pmo.ee/xyf42jGX_VSX-dhI2JW62viHV68=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523671t1h9fbd.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET

Все поголовно перед тем, как переступить порог кабинета, желают друг другу удачи.

В 9 утра начинается экзамен, за дверями кабинетов гудят ожидающие, внутри экзаменаторы объясняют, какие кнопки на компьютере нажимать.

Пожилой мужчина с листочками в руках рассказывает, что он пришел только на устную часть, от письменной у него освобождение - тот самый листочек, который он мнет.

Говорит, что готовился, но все равно очень волнуется: последний раз он сдавал экзамен в институте лет 50 назад.

«Готовиться мне было очень тяжело. У меня болезнь глаз. Поэтому я и получил освобождение. Я даже в очках не могу читать книги, не могу сидеть в компьютере. Глаза болят», - рассказывает Александр.








Получить освобождение было нелегко - несколько месяцев пришлось ждать очереди у невролога. Он начал записываться сразу после того, как Сейм принял поправки в сентябре 2022 года.

«Первая эмоция была такая: это какой-то бред сумасшедшего просто. Не хотелось даже верить этому, - признается Александр. - Боялся даже думать, что у нас правительство и Сейм настолько тупоголовые, что дойдут до таких вещей?».


«Я тогда как раз получил новую карту на пять лет и так думал, ну, это ерунда какая-то, мне 72 года уже. И что вы от меня хотите? Я на пенсии, заработал пенсию, свой дом построил здесь. Я всю свою жизнь прожил здесь», - продолжает он.

https://f10.pmo.ee/kqZQ23Bk4u4N8bYLpzkel6uBhRQ=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523669t1h0019.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET
Александр взял гражданство России в 2009 году из-за обиды на Латвию: «Вы знаете, достало вот это отношение, что ты негражданин. Никогда не чувствовал себя здесь человеком. Всегда был каким-то бесправным».

Уходя после интервью с журналистом, Александр на прощание выкрикнул: «Боритесь за нас».

По лестнице оживленно идет женщина с короткими черными волосами, на ней синий спортивный костюм. Она достаточно расслаблена, можно догадаться, что экзамен сегодня не сдает.

«Я пришла поддержать мужа, - рассказывает Светлана. - Требования очень строгие. Даже я, которая владею латышским языком, понимаю, что экзамен сложный. Правописание должно быть на высоком уровне, то есть все эти гарумзимес (garumzīmes - знаки долготы в латышском языке). Не могу сказать, что я сама бы сдала», - признается Светлана.




Чтобы получить сертификат, надо подтвердить владение языком на уровне А2 - этот уровень позволяет ограниченно говорить и писать на заранее подготовленные темы.

Чтобы получить категорию, необходимо сдать четыре части - чтение, письмо, слушание, а также разговорную часть. Экзамен засчитывается, если по каждой части набрано не менее 60 процентов.

Муж Светланы, которому сейчас 52 года, переехал из России в Латвию в 90-е годы, получил паспорт негражданина, а в 2012 году взял российский паспорт для оформления наследства в России.

«Просто получилась такая ситуация, что было удобнее взять гражданство», - говорит она.

После изменений в законе семья начала искать курсы латышского.

«Это понятно, что, если ты живешь в Латвии, ты должен знать язык, даже для тебя самого так легче. Но так как у нас нет курсов бесплатных, мы стали искать сразу учителей даже за деньги. Но найти нереально, потому что все уже было занято», - рассказывает Светлана.

К экзамену в результате готовились по учебникам.

В 10:30 утра люди начали по одному выходить из кабинетов. На лице у многих была легкая тревога, им предстояла еще разговорная часть.

Один мужчина вышел из кабинета и сразу начал кому-то звонить с отчетом о прошедшем. Другой явно был возбужден и не мог стоять на месте. Он ходил туда-сюда по коридору.


Некоторые делились между собой впечатлениями, как ученики после школьных экзаменов. Было интересно наблюдать, как взрослые люди расспрашивали друг друга, какой вопрос им попался - полное ощущение школьных диалогов.




«Я не разговариваю вообще!» - кричит пожилая женщина со светлыми волосами где-то в конце коридора. Рядом с ней молча сидит мужчина и теребит ремешок от сумки.

Позже она сказала, что, скорее всего, провалила устную часть экзамена.

После устной части у людей на лице облегчение, но у многих нет уверенности, что экзамен они сдали. Они делятся друг с другом своими впечатлениями: «У меня была картинка про Новый год, я даже не знала, что сказать».

https://f11.pmo.ee/4XhpLOYdLxzkrFshMz-_TAiC3nI=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523670t1h4acb.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку. Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET
По лестнице спускается пара - возможно, дочь и мама. Пожилая женщина явно очень разволновалась.

«Тебе плохо? Вызвать скорую?» - спрашивает сопровождающая. Вдвоем они садятся отдышаться. Когда пенсионерке стало легче - побрели из здания.

Для некоторых устная часть оказывается самой легкой. 64-летний Геннадий с улыбкой выходит из класса через 15 минут после начала устного экзамена.

«Это самая легкая часть», - хвалится он.

При этом он очень волновался. Рассказывает, что живет один с собакой. Разговаривать ему особо не с кем.

Он отметил, что не ожидал, что разговорная часть будет приниматься с помощью ноутбука.

«Я думал, что буду с человеком говорить, а передо мной поставили компьютер с вопросами и картинками», - указал он.


Письменная часть оказалась для него более сложной: «Я по-русски уже забыл как писать, не то что по-латышски».

К поправкам он отнесся «как и все - негативно». Российский паспорт решил взять по двум причинам: «Во-первых, надоело ездить с этим паспортом инопланетянина. Как будто я с другой планеты какой-то. Во-вторых, пенсия. Это была главная причина. Деньги небольшие, но все же».




Сергей пришел на экзамен один. Ему 48 лет, дома его ждет жена с двумя маленькими детьми и очень переживает за него.

Он считает, что в этих экзаменах нет особого смысла. Люди как не говорили по-латышски, так и не начнут.

«Это же совсем не про runāt latviski (пер. с лат. - говорить по-латышски). Эти тесты никак не связаны с реальной жизнью. Никто после этого не начнет говорить по-латышски. Это сто процентов», - уверен Сергей.

Он решил взять российский паспорт, чтобы ездить в Беларусь без визы. Там живет его пожилой отец. Ему 74 года.

«Мне сказали, что так будет удобнее к нему ездить. Вот я и взял гражданство. Не было никаких глубоких причин», - говорит мужчина.

«Поверьте, с подушкой Путина под головой я не сплю», - шутит он.

Галерея: Люди сдают экзамен по латышскому языку для ВНЖ















РЕПОРТАЖ ⟩ «Я уже по-русски забыл как писать, не то что по-латышски»: как в Латвии сдают экзамен, чтобы не лишиться ВНЖ



Люди пришли на экзамен в помещении Рижского техникума Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET




https://f10.pmo.ee/t6DFYWuRvetru691jCrbNfapxu4=/104x104/nginx/o/2020/02/17/12947142t1hfe2b.png (https://rus.postimees.ee/author/103472)https://f10.pmo.ee/vrQ5K2HUv1R5CcXy_sXu5dU0ikA=/104x104/nginx/o/2020/07/22/13225687t1h7246.jpg (https://rus.postimees.ee/author/145888)
rus.tvnet.lv (https://rus.postimees.ee/author/103472), Елена Фещенко (Савейко) (https://rus.postimees.ee/author/145888)
21 августа 2023, 10:37



(https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&u=https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh%3Futm_source%3Dfacebook.com%26utm_medium%3Dso cial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838292)
(https://twitter.com/share?text=%C2%AB%D0%AF%20%D1%83%D0%B6%D0%B5%20%D0 %BF%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%20%D0%B7%D0%B 0%D0%B1%D1%8B%D0%BB%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF% D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%BD%D0%B5%20 %D1%82%D0%BE%20%D1%87%D1%82%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE-%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%C 2%BB%3A%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%B2%20%D0%9B%D0% B0%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B8%20%D1%81%D0%B4%D0%B0%D1 %8E%D1%82%20%D1%8D%D0%BA%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D 0%BD%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B%20%D0%BD% D0%B5%20%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81 %D1%8F%20%20%D0%92%D0%9D%D0%96&url=https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh%3Futm_source%3Dtwitter.com%26utm_medium%3Dsoc ial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838292)

1 (https://rus.postimees.ee/7838292/reportazh-ya-uzhe-po-russki-zabyl-kak-pisat-ne-to-chto-po-latyshski-kak-v-latvii-sdayut-ekzamen-chtoby-ne-lishitsya-vnzh/comments)


В новом корпусе здания Рижского государственного техникума у Вантового моста нет лифта. Утром 10 августа, когда сюда пришли люди сдавать экзамен по латышскому языку для продления ВНЖ, для некоторых это стало проблемой. Экзаменационные кабинеты оборудованы со 2-го по 5-й этаж, поэтому пожилые люди, поднимаясь по лестнице, тяжело опираются на перила, на руки сопровождающих, у многих в руках трости, пишет (https://rus.tvnet.lv/7831831/reportazh-eto-zhe-sovsem-ne-pro-runat-latviski-kak-sdayut-ekzamen-dlya-vnzh) Rus.Tvnet.


У входа людей встречает охранник, который, не здороваясь, кричит им: «Вам на второй этаж». В техникуме летом нет учеников, утром здесь только те, кто приехал на свой экзамен. Он начнется в 9 утра. Потом еще один запланирован в полдень.

«Помогите всем экзамен сдать», - в сером коридоре слышен громкий женский голос. Женщина обращается к сотруднице, которая регистрирует людей на экзамен. В ответ темноволосая женщина с короткой стрижкой улыбается и объясняет пенсионерке, в какой кабинет ей идти. Объясняет по-русски.

https://f11.pmo.ee/u62yMyR6sb8KzSDQApisT9j_hSY=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523891t1hc5f0.jpg
Здание Рижского государственного техникума. Фото: Rus TVNET
В этом году тысячи людей сдают экзамен по латышскому языку: зачастую это люди пожилого возраста. Экзамен на знание государственного языка - одно из новых требований для получения постоянного вида на жительства в Латвии к бывшим гражданам и негражданам страны, после 2003 года взявшим российские паспорта. Эти требования введены прошлогодними поправками к Закону об иммиграции.

Что именно случилось, что происходит сейчас и кому стоит волноваться из-за этого, RUS TVNET подробно рассказывал тут:



Месяц до часа Х. История вопроса с российскими пенсионерами в ЛатвииРовно через месяц, 1 сентября, тысячи латвийцев с российскими паспортами могут оказаться в Латвии "вне закона". Такой сценарий ...rus.tvnet.lv
(https://rus.tvnet.lv/7808926/mesyac-do-chasa-h-istoriya-voprosa-s-rossiyskimi-pensionerami-v-latvii)


С 11 апреля по 7 мая на экзамены зарегистрировались 4995 человек, из которых чуть больше половины сдать его не смогли. Более свежих данных пока нет, но уже известно, что все не сдавшие могут записаться на пересдачу - до 31 августа. Она, в свою очередь, пройдет с 4 сентября по 31 ноября этого года.

На часах 8:40 утра. В серых коридорах, скорее напоминающих поликлинику, чем учебное заведение, толпятся люди: масса бежевых курток, однотонных платьев, многие в руках держат зонты и цветные пакетики - в них находятся паспорта и документы для регистрации на экзамен.








Люди волнуются, при этом атмосфера перед экзаменом сосредоточенная, но не напряженная. Кто-то сидит в наушниках, кто-то листает бумаги, повторяет материалы, кто-то просто проводит время в телефоне.

Через 10 минут сотрудники Государственного центра содержания образования (VISC) начинают громко называть имена - русские имена звучат с латышским акцентом. Люди с красными паспортами в руках по очереди проходят в кабинет.

Через стеклянное окошко в дверях можно разглядеть, как все обустроено на экзамене: помещение светлое, столы расположены по кругу, на каждом из них стоит один большой монитор. Здесь может сесть человек 7-10, не больше.

Кто-то прибегает буквально за 3 минуты до экзамена, путает кабинет. Сотрудница VISC со списком в руках до последнего бегает и отводит людей в определенное для них место.

https://f12.pmo.ee/xyf42jGX_VSX-dhI2JW62viHV68=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523671t1h9fbd.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET

Все поголовно перед тем, как переступить порог кабинета, желают друг другу удачи.

В 9 утра начинается экзамен, за дверями кабинетов гудят ожидающие, внутри экзаменаторы объясняют, какие кнопки на компьютере нажимать.

Пожилой мужчина с листочками в руках рассказывает, что он пришел только на устную часть, от письменной у него освобождение - тот самый листочек, который он мнет.

Говорит, что готовился, но все равно очень волнуется: последний раз он сдавал экзамен в институте лет 50 назад.

«Готовиться мне было очень тяжело. У меня болезнь глаз. Поэтому я и получил освобождение. Я даже в очках не могу читать книги, не могу сидеть в компьютере. Глаза болят», - рассказывает Александр.








Получить освобождение было нелегко - несколько месяцев пришлось ждать очереди у невролога. Он начал записываться сразу после того, как Сейм принял поправки в сентябре 2022 года.

«Первая эмоция была такая: это какой-то бред сумасшедшего просто. Не хотелось даже верить этому, - признается Александр. - Боялся даже думать, что у нас правительство и Сейм настолько тупоголовые, что дойдут до таких вещей?».


«Я тогда как раз получил новую карту на пять лет и так думал, ну, это ерунда какая-то, мне 72 года уже. И что вы от меня хотите? Я на пенсии, заработал пенсию, свой дом построил здесь. Я всю свою жизнь прожил здесь», - продолжает он.

https://f10.pmo.ee/kqZQ23Bk4u4N8bYLpzkel6uBhRQ=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523669t1h0019.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET
Александр взял гражданство России в 2009 году из-за обиды на Латвию: «Вы знаете, достало вот это отношение, что ты негражданин. Никогда не чувствовал себя здесь человеком. Всегда был каким-то бесправным».

Уходя после интервью с журналистом, Александр на прощание выкрикнул: «Боритесь за нас».

По лестнице оживленно идет женщина с короткими черными волосами, на ней синий спортивный костюм. Она достаточно расслаблена, можно догадаться, что экзамен сегодня не сдает.

«Я пришла поддержать мужа, - рассказывает Светлана. - Требования очень строгие. Даже я, которая владею латышским языком, понимаю, что экзамен сложный. Правописание должно быть на высоком уровне, то есть все эти гарумзимес (garumzīmes - знаки долготы в латышском языке). Не могу сказать, что я сама бы сдала», - признается Светлана.




Чтобы получить сертификат, надо подтвердить владение языком на уровне А2 - этот уровень позволяет ограниченно говорить и писать на заранее подготовленные темы.

Чтобы получить категорию, необходимо сдать четыре части - чтение, письмо, слушание, а также разговорную часть. Экзамен засчитывается, если по каждой части набрано не менее 60 процентов.

Муж Светланы, которому сейчас 52 года, переехал из России в Латвию в 90-е годы, получил паспорт негражданина, а в 2012 году взял российский паспорт для оформления наследства в России.

«Просто получилась такая ситуация, что было удобнее взять гражданство», - говорит она.

После изменений в законе семья начала искать курсы латышского.

«Это понятно, что, если ты живешь в Латвии, ты должен знать язык, даже для тебя самого так легче. Но так как у нас нет курсов бесплатных, мы стали искать сразу учителей даже за деньги. Но найти нереально, потому что все уже было занято», - рассказывает Светлана.

К экзамену в результате готовились по учебникам.

В 10:30 утра люди начали по одному выходить из кабинетов. На лице у многих была легкая тревога, им предстояла еще разговорная часть.

Один мужчина вышел из кабинета и сразу начал кому-то звонить с отчетом о прошедшем. Другой явно был возбужден и не мог стоять на месте. Он ходил туда-сюда по коридору.


Некоторые делились между собой впечатлениями, как ученики после школьных экзаменов. Было интересно наблюдать, как взрослые люди расспрашивали друг друга, какой вопрос им попался - полное ощущение школьных диалогов.




«Я не разговариваю вообще!» - кричит пожилая женщина со светлыми волосами где-то в конце коридора. Рядом с ней молча сидит мужчина и теребит ремешок от сумки.

Позже она сказала, что, скорее всего, провалила устную часть экзамена.

После устной части у людей на лице облегчение, но у многих нет уверенности, что экзамен они сдали. Они делятся друг с другом своими впечатлениями: «У меня была картинка про Новый год, я даже не знала, что сказать».

https://f11.pmo.ee/4XhpLOYdLxzkrFshMz-_TAiC3nI=/1200x0/nginx/o/2023/08/15/15523670t1h4acb.jpg
Люди сидят в ожидании экзамена по латышскому языку. Фото: Justs Kravalis/ RUS TVNET
По лестнице спускается пара - возможно, дочь и мама. Пожилая женщина явно очень разволновалась.

«Тебе плохо? Вызвать скорую?» - спрашивает сопровождающая. Вдвоем они садятся отдышаться. Когда пенсионерке стало легче - побрели из здания.

Для некоторых устная часть оказывается самой легкой. 64-летний Геннадий с улыбкой выходит из класса через 15 минут после начала устного экзамена.

«Это самая легкая часть», - хвалится он.

При этом он очень волновался. Рассказывает, что живет один с собакой. Разговаривать ему особо не с кем.

Он отметил, что не ожидал, что разговорная часть будет приниматься с помощью ноутбука.

«Я думал, что буду с человеком говорить, а передо мной поставили компьютер с вопросами и картинками», - указал он.


Письменная часть оказалась для него более сложной: «Я по-русски уже забыл как писать, не то что по-латышски».

К поправкам он отнесся «как и все - негативно». Российский паспорт решил взять по двум причинам: «Во-первых, надоело ездить с этим паспортом инопланетянина. Как будто я с другой планеты какой-то. Во-вторых, пенсия. Это была главная причина. Деньги небольшие, но все же».




Сергей пришел на экзамен один. Ему 48 лет, дома его ждет жена с двумя маленькими детьми и очень переживает за него.

Он считает, что в этих экзаменах нет особого смысла. Люди как не говорили по-латышски, так и не начнут.

«Это же совсем не про runāt latviski (пер. с лат. - говорить по-латышски). Эти тесты никак не связаны с реальной жизнью. Никто после этого не начнет говорить по-латышски. Это сто процентов», - уверен Сергей.

Он решил взять российский паспорт, чтобы ездить в Беларусь без визы. Там живет его пожилой отец. Ему 74 года.

«Мне сказали, что так будет удобнее к нему ездить. Вот я и взял гражданство. Не было никаких глубоких причин», - говорит мужчина.

«Поверьте, с подушкой Путина под головой я не сплю», - шутит он.

Галерея: Люди сдают экзамен по латышскому языку для ВНЖ

Пyмяyx**
22.08.2023, 12:19
​В Риге планируют провести пикет против перехода на обучение только на латышском языке


https://f10.pmo.ee/t6DFYWuRvetru691jCrbNfapxu4=/104x104/nginx/o/2020/02/17/12947142t1hfe2b.png (https://rus.postimees.ee/author/103472)
rus.tvnet.lv (https://rus.postimees.ee/author/103472)
21 августа 2023, 14:06



(https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&u=https://rus.postimees.ee/7838508/v-rige-planiruyut-provesti-piket-protiv-perehoda-na-obuchenie-tolko-na-latyshskom-yazyke%3Futm_source%3Dfacebook.com%26utm_medium%3D social%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838508)
(https://twitter.com/share?text=%D0%92%20%D0%A0%D0%B8%D0%B3%D0%B5%20%D0 %BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%8E%D1%8 2%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0% B8%20%D0%BF%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82%20%D0%BF%D1%80 %D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B 5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BE% D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%82 %D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%BD%D0%B0%20%D 0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0% BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&url=https://rus.postimees.ee/7838508/v-rige-planiruyut-provesti-piket-protiv-perehoda-na-obuchenie-tolko-na-latyshskom-yazyke%3Futm_source%3Dtwitter.com%26utm_medium%3Ds ocial%26utm_campaign%3Dshare-buttons%26utm_content%3D7838508)
(https://rus.postimees.ee/7838508/v-rige-planiruyut-provesti-piket-protiv-perehoda-na-obuchenie-tolko-na-latyshskom-yazyke/comments)


https://f11.pmo.ee/_RmzhkroA0JaSuE_wBfmAKDcIrs=/1536x0/nginx/o/2023/08/21/15539206t1h6d79.jpg
Пикет у здания Сейма против «уничтожения русского языка» 7 сентября 2022 года. Фото: Jānis Škapars/TVNET
Латвийская ассоциация в поддержку школ с обучением на русском языке 31 августа планирует провести у здания Сейма акцию против перехода на обучение только на латышском языке. Об этом сообщил в Facebook руководитель организации, представитель партии «Согласие» Игорь Пименов, предает rus.tvnet.lv.






Акция пройдет под лозунгом «Учиться на родном языке».

«С первого сентября начинается двухлетний переход к окончательному прекращению общего образования на русском языке. В частных школах также. Прекращается и детсадовское образование на русском. Вызывающе нарушено обещание Народного фронта Латвии. Это политика намеренной ассимиляции. Здесь не может быть иллюзий», - пишет Пименов.

По его словам, вся государственная политика Латвии направлена на то, чтобы вселить уныние и неприятие любого сопротивления как занятия бесполезного, отнимающего время и силы, но ассоциация с этим решительно не согласна.

«Школа есть продолжение семьи. Своими налогами мы оплачиваем образование и вправе выбирать язык обучения. Это наша страна. Демократическая Латвия при условии достаточного спроса должна предоставлять образование на языке семьи так же твердо, как гарантирует единственность государственного латышского языка», - отмечает Пименов.

Спичка
22.08.2023, 12:47
Я обожаю Ригу. Ещё во время обучения в ВУЗе, я срывалась с занятий ради ощущения этой атмосферы Старой Риги. Потом рисовала по памяти. Латвия - это часть моей жизни. Огромная часть. Там живёт женщина, которая близка мне не только по родству. Мы часто выбираем людей по одинаковым взглядам на жизнь.

Что касается русского языка, то я считаю, что живущий в стране ОБЯЗАН знать язык этой страны. На отдыхе мы всегда пытались говорить хотя бы немного на языке той страны, поприветствовать обслуживающий персонал, улыбнуться, пожелать доброго дня.
Почему именно обслуживающий персонал? Потому что мы чаще всего в контакте, потому что их работа связана с нашим пребыванием, потому что они улыбаются нам. Тупо улыбаться в ответ, ни бельмес не понимая, что тебе пожелали?
Грубо. И не по-европейски ))

Посмотрите, как живут другие. Нигде нет даже спички на тротуаре. Прохожий поднимет мусор, оставленный другим, выбросит. Понимаете? Чисто!
Меня поражает поведение русских. Чистят, скребут у себя дома. А идут на природу: рубят живые деревья, мусорят и тд. Сами же приезжают сюда отдыхать. И срут, сорри

Пyмяyx**
22.08.2023, 13:10
Что касается русского языка, то я считаю, что живущий в стране ОБЯЗАН знать язык этой страны.

Нет, не обязан. Если человек не знает языка страны, в которой живёт, ему самому тяжелеее живётся. Но это его личные трудности. И наказывать его законодательно - преступление.

В Израиле нет законов, дискриминирующих тех, кто не знает иврит. Тем, кто не знает, жить гораздо труднее. Куда-то пойти - нужен переводчик. Прочесть или составит документ - нужен переводчик. На работу нормальную не устроиться. Но закона, искусственно ограничивающего права тех, кто не знает языка, тут нет. Наоборот, тут всячески стараются облегчить жизнь бедалагам.

Спичка
22.08.2023, 13:39
Нет, не обязан. Если человек не знает языка страны, в которой живёт, ему самому тяжелеее живётся. Но это его личные трудности. И наказывать его законодательно - преступление.

В Израиле нет законов, дискриминирующих тех, кто не знает иврит. Тем, кто не знает, жить гораздо труднее. Куда-то пойти - нужен переводчик. Прочесть или составит документ - нужен переводчик. На работу нормальную не устроиться. Но закона, искусственно ограничивающего права тех, кто не знает языка, тут нет. Наоборот, тут всячески стараются облегчить жизнь бедалагам.

Скажи. Ты не знаешь иврит? Совсем? Сколько живёшь в этой стране?

Пyмяyx**
22.08.2023, 13:55
Скажи. Ты не знаешь иврит? Совсем? Сколько живёшь в этой стране?

Я знаю иврит.

Спичка
22.08.2023, 14:21
Я знаю иврит.

Совсем?
Подожди. У меня совершенно нет способности к языкам. Все что угодно. Но не было раньше.
Немецкий для меня был мукой, потому что я не могла говорить на уроках совершенно точно, мне надо было обдумать как в математике, склонность к которой я имею, и ответить без ошибки. Это и было моей ошибкой! То, что я считала верным решением, в общении на другом языке не имеет смысла. От слова совсем.

Я пришла к другому решению. Мне проще общаться на английском. Фильмы и тд, дали минимум, который оказался в общении максимумом.
Самое главное, оказывается, чтобы тебя поняли, МАЛО говорить. Тогда не будет недопонимания.

А самое главное, верить в себя, все получится! Непременно!

У тебя все в твоих руках. Нельзя не научиться говорить в стране, в которой ты живёшь. Это просто. Выходишь и улыбаешься. И общаешься. С улыбкой. Говоришь элементарно: Привет! человеку с которым всегда встречаешься. Пожелай ему счастливого дня или как принято говорить в этой стране.

Это и будет маленьким, но успехом. Найди человека, который тебе нравится. Постарайся найти контакт. Учись у него языку.

Научиться японскому или китайскому очень сложно в оторванности от общения. Но люди это делают! Я успешно. А у тебя все в твоих руках, ты живёшь в этой стране.

Пyмяyx**
22.08.2023, 14:33
Совсем?

Что "совсем"? Я сказал, что я знаю иврит. Мой иврит далёк от совершеноства, но язык я знаю в достаточном объёме, чтобы жить и работать.

Но... Мои гражданские права никак не обусловлены уровнем знания языка. И мне не приходилось сдавать унизительный экзамен на гражданство. Я и так гражданин.

Если кто языка не знает, ему тяжелее жить, но его не лишают прав.

Спичка
22.08.2023, 15:48
Прости.
Я прочитала: НЕ знаю иврит.
Сработало подсознание, наверно.
Прости

Пyмяyx**
26.08.2023, 00:34
​64 педагога уволены из-за латышского языка. На очереди — проверки нянь в детсадах
https://img.gorod.lv/images/news_item/pic/343524/big/1637139073_detskij-sad.jpg?v=1692798583 (https://img.gorod.lv/images/news_item/pic/343524/big/1637139073_detskij-sad.jpg?v=1692798583)
LETA cообщает, что с октября прошлого года, когда вступил в силу закон об увольнении педагогов из-за недостаточного знания латышского языка, по данным Государственной службы качества образования, с октября прошлого года были уволены 64 педагога из-за незнания языка.
https://gorod.tunt.lv/red/_202308/29-093539-Ligavaini-850x100px.jpg (https://gorod.tunt.lv/tik.php?id=51&kid=29&kas=100)


Ненадлежащее знание языка было обнаружено всего у 116 педагогов. Из них 27 педагогов отстранены от занятий на три месяца, а 15 педагогов временно признаны недееспособными.
Чтобы проверить, соответствует ли знание латышского языка педагогами в школах национальных меньшинств требованиям, Государственная служба качества образования планирует реализовать четыре меры мониторинга, в том числе посещать школы совместно с самоуправлениями. Также планируются регулярные аккредитации для обеспечения прогресса процесса обучения.



Проверки также будут проводиться после получения информации о возможных несоответствиях.
Несмотря на то, что есть муниципалитеты, которые внутри себя решили вопрос обеспечения педагогами при переходе на преподавание только на латышском языке, министр образования и науки Анда Чакша раскритиковала ситуацию, когда в некоторых муниципалитетах, например, в Резекне и Даугавпилсе, этот вопрос не воспринимается как национально важный.
Она подчеркнула, что муниципалитеты теперь должны сами осознавать ситуацию и использовать предоставленные меры поддержки, а не ждать проверки, чтобы потом искать решения. По словам министра, переход на образование только на латышском языке также является вопросом безопасности, поэтому пути назад нет.
В настоящее время Министерство прорабатывает вопрос языковых требований к няням детских садов. На данный момент они не охвачены проверками, поскольку не участвуют в реализации образовательной программы.



Уже сообщалось, что в октябре прошлого года Сейм принял поправки к закону, которые предусматривают, что в Латвии также в дошкольном и начальном образовании в течение трех лет будет происходить постепенный переход на преподавание только на государственном языке.
Согласно изменениям в законе, с 1 сентября 2023 года основные образовательные программы общего образования будут полностью реализовываться только на латышском языке в 1, 4 и 7 классах, а с 1 сентября 2024 года – во 2, 5-х и 8-х классах, с 1 сентября 2025 года – в 3, 6 и 9 классах. Также дошкольное образование будет осуществляться только на государственном языке с 1 сентября следующего года.
По информации Минобразования, поправки коснутся 136 дошкольных образовательных учреждений, включая частные образовательные учреждения, реализующие образовательные программы для меньшинств. Это 27,3% от общего количества дошкольных образовательных учреждений. По программе дошкольного образования в них обучаются 13 345 детей.
В то же время, 129 или 20,4% от общего числа школ реализуют программу базового образования для меньшинств. Число учеников, обучающихся по программе базового образования для меньшинств, составляет 43 258 человек или 19,5% от общего числа учащихся.





Читать дальше: https://gorod.lv/novosti/343524-64-pedagoga-uvoleny-iz-za-latyshskogo-yazyka-na-ocheredi-proverki-nyan-v-detsadah#ixzz8BQgGRzOt

ИВС
26.08.2023, 01:33
Так это не русский язык обижают, а требуют знать латышский. Причем педагогам.
Интересно, если в России в русской школе учитель не будет хорошо знать русский, как он будет детей учить?

Пyмяyx**
26.08.2023, 01:34
Думаю, воспитательница в детском саду,ь справится со своими обязанностями и без отличного знания государственного языка.

ИВС
26.08.2023, 01:39
Думаю, воспитательница в детском саду,ь справится со своими обязанностями и без отличного знания государственного языка.
Именно там не справится. Она не поймет ребенка, ребенок ее не поймет, ребенок научится у нее говорить с акцентом и коряво...
​Вот преподаватель университета, в предмете которого больше формул, чем слов - это да, этот справится.

Ljanta
31.08.2023, 13:23
Именно там не справится. Она не поймет ребенка, ребенок ее не поймет, ребенок научится у нее говорить с акцентом и коряво...
​Вот преподаватель университета, в предмете которого больше формул, чем слов - это да, этот справится. Никто кроме носителей языка или билингвов не справится.А категория знания языка- это только бумажка. Не могут учителя русскоязычные преподавать свой предмет на эстонском. латышском и так далее, если учились они на русском.

Нурофен
31.08.2023, 16:01
Никто кроме носителей языка или билингвов не справится.А категория знания языка- это только бумажка. Не могут учителя русскоязычные преподавать свой предмет на эстонском. латышском и так далее, если учились они на русском.
Да и выучить досконально чтобы преподавать русскоязычные учителя тоже не смогут на других языках!
Хотя в Израиле учителя с бывшего союза находят как-то нишу в израильских школах преподавая на иврите!

Ljanta
08.09.2023, 11:59
Да и выучить досконально чтобы преподавать русскоязычные учителя тоже не смогут на других языках!
Хотя в Израиле учителя с бывшего союза находят как-то нишу в израильских школах преподавая на иврите! Это как исключение из правил.Способности к языкам у всех разные.А большинство, как предполагают власти или сами учителя, конечно же не смогут...

Нурофен
08.09.2023, 12:35
Это как исключение из правил.Способности к языкам у всех разные.А большинство, как предполагают власти или сами учителя, конечно же не смогут...
Ты права!
Не даром же есть люди свободно владеющие на 5-6 языках!
Завидую я таким людям доброй завистью так как языки мне не очень легко давались в жизни!

ИВС
08.09.2023, 16:39
Мне кажется, учитель с неидеальным знанием языка учеников может преподавать те предметы, где нужно больше делать и меньше болтать)
Рисование, например.
Или программирование - там вообще свой язык)
Или где сплошные формулы и чертежи.

Нурофен
08.09.2023, 19:01
Ты права!
Учителя здесь именно с бывшего союза преподают точные науки!
Но и для этого нужно знать язык не поверхностоно,а глубоко!

Ljanta
10.09.2023, 15:35
Ты права!
Учителя здесь именно с бывшего союза преподают точные науки!
Но и для этого нужно знать язык не поверхностоно,а глубоко! Ещё как глубоко! Это язык специальных терминов и понятий. Таком вряд ли научат на обычных курсах.

Ljanta
10.09.2023, 15:37
Ты права!
Не даром же есть люди свободно владеющие на 5-6 языках!
Завидую я таким людям доброй завистью так как языки мне не очень легко давались в жизни! Среди владеющих несколькими языками нет школьных учителей.)) Это совершенно другой уровень знаний.

Нурофен
10.09.2023, 15:39
Ещё как глубоко! Это язык специальных терминов и понятий. Таком вряд ли научат на обычных курсах.
Это скорее всего практика!
Слова приходят со временем..потому что есть такие слова и термины которые и коренные жители страны не знают!
Но все таки таких слов меньше специфических чем в литературе где каждое слово нужно знать и понимать на все сто!

Белая Хризантема**
10.09.2023, 15:53
нию
Это скорее всего практика!
Слова приходят со временем..потому что есть такие слова и термины которые и коренные жители страны не знают!
Но все таки таких слов меньше специфических чем в литературе где каждое слово нужно знать и понимать на все сто!
К изучению другого языка нужно подойти очень серьезно,мне вот языки даются легко,просто посерьезней надо было отнестись к ивриту)

Ljanta
11.09.2023, 14:26
нию
К изучению другого языка нужно подойти очень серьезно,мне вот языки даются легко,просто посерьезней надо было отнестись к ивриту)По степени сложности ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ все языки разные.

ИВС
11.09.2023, 14:40
Ещё как глубоко! Это язык специальных терминов и понятий. Таком вряд ли научат на обычных курсах.
Когда я занималась наукой в НИИ Онкологии, к нас как-то приехал индус. Ученый, занимающийся исследованиями по моей теме (метаболизм канцерогенов). Я английский знала хреново, он говорил по-английски с сильным акцентом. Шеф сначала переводил нашу беседу, потом видимо ему надоело и он под каким-то предлогом смылся.
Когда он минут через 20 вернулся, у нас было полное взаимопонимание, любовь и дружба, мы наперебой чертили формулы на черновиках моей диссертации, и я повторяла "йес-эвкос!" а индус "ясно-понятно!"
:qip_fo:

Нурофен
11.09.2023, 15:13
нию
К изучению другого языка нужно подойти очень серьезно,мне вот языки даются легко,просто посерьезней надо было отнестись к ивриту)

Когда ты понимаешь,что не зная досконально языка у тебя не будет переспектив и карьерного роста и успехов в работе-тогда ьы к нему относишься не серьезно!
Ведь для просто общения и покупок он не обязательно должен быть у человека на высоком уровне,а когда по работе тебе нужно читать мэилы и отвечать на иврите
приходится его изучать намного более глубоко!


По степени сложности ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ все языки разные.

Что то в этом есть,но любой язык которого ты не знаешь кажется сначала сложным))или я не прав)

Нурофен
11.09.2023, 15:14
Когда я занималась наукой в НИИ Онкологии, к нас как-то приехал индус. Ученый, занимающийся исследованиями по моей теме (метаболизм канцерогенов). Я английский знала хреново, он говорил по-английски с сильным акцентом. Шеф сначала переводил нашу беседу, потом видимо ему надоело и он под каким-то предлогом смылся.
Когда он минут через 20 вернулся, у нас было полное взаимопонимание, любовь и дружба, мы наперебой чертили формулы на черновиках моей диссертации, и я повторяла "йес-эвкос!" а индус "ясно-понятно!"
:qip_fo:
Язык намного легче дается когда ты его слышишь каждый день,смотришь фильмы,слушаешь новости и общаешься на нем ежедневно!))
​Это я испытал лично на себе))

ИВС
11.09.2023, 16:44
Язык намного легче дается когда ты его слышишь каждый день,смотришь фильмы,слушаешь новости и общаешься на нем ежедневно!))
​Это я испытал лично на себе))
Совершенно согласна!

Ljanta
17.09.2023, 15:13
Язык намного легче дается когда ты его слышишь каждый день,смотришь фильмы,слушаешь новости и общаешься на нем ежедневно!))
​Это я испытал лично на себе)) Должна быть языковая среда для общения. Это главное.Фильмы и новости уже на более позднем этапе изучения.

Пyмяyx**
14.05.2024, 23:55
​9 мая Таллиннка Олеся Зубарь, (она же Олеся Кот) вот что она пишет сама: у меня в машине играла песня «День Победы», ведь все военные песни - это поддержка агрессии РФ против Украины Статья 151.1 (15 дней на апелляцию и потом суд)Полиция не сразу задержала
Я приехала
Припарковалась
Сходила в депо за цветами
После депо, в направлении памятника уже подошел целый отряд (12чел) и попросили документы (кто-то якобы меня снял на телефон) и предоставил это полиции
Дала документы - писала объяснительную, почему у меня в машине играла эта песня и что она для меня значит… что это не поддержка РФ и не провокация с моей стороны!
После пошло обращение к Евродепутату Яне Тоом, ждём результата.
Нам запрещают праздник 9 мая, переименовывая его в День Европы, запрещают говорить на родном языке, слушать музыку, какую мы хотим. Главное молчите и платите налоги.
Продолжение темы на Youtube Олег Беседин

Пyмяyx**
14.05.2024, 23:59
В Эстонии из McDonald’s уходит русский язык? Теперь заказать самостоятельно можно только на эстонском и английском



​В первый раз новое меню на стойках самостоятельного оформления заказа журналист RusDelfi заметила в конце февраля в ресторане быстрого питания в Ласнамяэ, на улице Смуули. Сейчас обновленный софт появился в самых „проходных“ местах. На протяжении трех месяцев пресс-служба фастфуда отказывается прокомментировать нововведение. Зато резкое исчезновение привычного для многих русского языка комментируют как недовольные клиенты, так и сами работники ресторанов быстрого питания.
https://images.delfi.ee/media-api-image-cropper/v1/6b555300-6501-11ed-b98a-e186ffc10956.jpg?noup&w=100&h=100 (https://rus.delfi.ee/avtor/62552379-b801-5370-6411-ae21101a02b7/marina-begunkova)Marina Begunkova (https://rus.delfi.ee/avtor/62552379-b801-5370-6411-ae21101a02b7/marina-begunkova)

Пyмяyx**
16.05.2024, 18:29
Жительница столицы возмущена тем, что на Таллиннском автобусном вокзале отправления объявляют на русском языке. «Почему они думают, что русскоязычные в Эстонии не понимают элементарных слов по-эстонски? Номер перрона и название направления. Туристам же хватает и английского языка, как во всем мире», - считает она. Также ее смутило, что на граффити, который украшает подстанцию у входа на Таллиннский автовокзал, изображена старая модель автобуса ЗИС с надписью «Москва» на бампере.
​https://f10.pmo.ee/wInUTa9SqbZF1sQOgDayjFKiRRc=/1442x0/filters:focal(1120x256:4032x2809):format(webp)/nginx/o/2024/05/15/16072723t1h9f79.jpg

Пyмяyx**
22.09.2024, 23:53
​Дмитрий Крымов - о русском языке в Латвии и безнадеге


Наталья Смоленцева
"Записки сумасшедших" - новый спектакль Дмитрия Крымова, поставленный на русском языке в Латвии. Какова его судьба? И как быть искусству во время войны? Дмитрий Крымов - в интервью DW.

https://www.dw.com/ru/o-russkom-azyke-v-latvii-i-beznadege-nynesnego-vremeni-dmitrij-krymov-v-intervu-dw/a-70273076Дмитрий Крымов, Рига. Сентябрь 2024 годаФото:
Максим Суханов (https://www.dw.com/ru/%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D 0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%B4-%D0%B7%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D 0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/a-17604292) - с игрушечными танками. Чулпан Хаматова (https://www.dw.com/ru/marina-davydova-i-culpan-hamatova-v-berline/a-66929562) - в костюме божьей коровки. Они - герои новой постановки режиссера Дмитрия Крымова (https://www.dw.com/ru/%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%BE%D0%B2-%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D0%B2-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B8%D 0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D1%82/a-19564154) "Записки сумасшедших" о россиянах. Об артистах, художниках и обо всех тех, кто вынужден заново изобретать себя в изгнании после начала войны России против Украины. Как пришлось изобретать себя заново и самому Крымову.
Латвийский театр отказался от спектакля из-за русского языка

Премьера спектакля "Записки сумасшедших", поставленного Крымовым на русском языке, должна была пройти на одной из главных сцен Риги (https://www.dw.com/ru/riga/t-18471444): в Латвийском национальном театре. Однако уже после начала продажи билетов театр неожиданно расторг договор, а также ввел мораторий на все гостевые русскоязычные постановки.
Свое решение театр официально объяснил тем, что "при аренде помещения для гостевого спектакля "Записки сумасшедших" не было должным образом учтено символическое и моральное значение этого мероприятия в контексте российской агрессии против Украины". "Сцена Национального театра не является подходящим местом для гостевых спектаклей на русском языке в то время, когда Россия и кровавый режим Путина продолжают войну в Украине", - считают в Латвийском национальном театре.

Для режиссера и команды это стало неожиданностью, но Дмитрий Крымов сказал, что понимает решение театра. В итоге предпоказ прошел не в центре Риги, как это планировалось, а на окраине города - на площадке LED Unit
(https://ledunit.net/), которая обычно используется для кино- и видеосъемок и где проходили репетиции "Записок". О спектакле и о своей "новой жизни" Дмитрий Крымов рассказал в интервью DW.DW: О чем этот спектакль лично для вас?

Дмитрий Крымов
(https://www.krymovlabnyc.com/): Это про трагизм, который сейчас происходит с людьми. Разными. Не обязательно - там, не обязательно - здесь. А вообще с людьми. Мы пытались это сделать, чтобы было и смешно тоже. Потому что жизнь - она очень странная: смех появляется даже в драматические, трагические моменты. Я вообще все время ставлю про свое состояние. В каком я состоянии сейчас нахожусь - про это и спектакль.Почему весь мир ставит эти пьесы "про себя"? Их смотрят не только доктора, не только писатели и не только актрисы. Также и Шекспир - наверное, он лучше представлял себе принцев, дожей, волшебников на необитаемых островах. Он про них писал. Но сейчас, и это уже давно началось, стараются делать "про нас". Если ставят "Гамлета" - это про нас. А иначе не имеет смысла про принцев ставить. Еще Станиславский говорил, что не надо ставить про принцев, надо про себя: я - в обстоятельствах принца. А это я - в обстоятельствах этой жуткой атмосферы.
https://static.dw.com/image/70257087_900.jpghttps://static.dw.com/image/70257087_906.jpg

Режиссер Дмитрий Крымов - автор и постановщик легендарных спектаклей, пятикратный лауреат российской театральной премии "Золотая маска". После начала войны в Украине заявил, что не видит для себя возможности вернуться в Россию. Его имя исчезло из московских театральных афиш.Фото: DWДмитрий Крымов - о русском языке за пределами России

- Это ваша первая постановка на русском языке после отъезда из России. И именно из-за языка у спектакля возникли проблемы. Какова была ваша реакция?
- Саркастически-юмористическая. Я старался так к этому относиться. Я понимаю, почему они приняли такое решение. Я пригласил на предпоказ и директора театра, и актёров Национального театра (https://www.dw.com/ru/teatr/t-18604639), с которыми я там работал. Это чудесные люди, но обстоятельства по-разному складываются, и люди по-разному на эти обстоятельства реагируют.
- Подошла ли для вас новая площадка, которая находится на окраине Риги?
- Мне на этой площадке очень нравится. В первый же день ко мне подошла хозяйка этой площадки и говорит: "Спасибо, что вы здесь. Для нас это большая честь". Я как-то сразу с облегчением выдохнул. Теперь это - дом. Давайте его обустроим, чтобы было видно и слышно. Буфет здесь уже есть.
- Можно ли расценивать этот шаг как опасный прецедент, потому что это было связано именно с языком постановки, а не с вопросами к вам как к режиссеру?
- Конечно, потому что он рассчитан на вражду. А любой шаг, рассчитанный на вражду, - опасный. Потому что вражда ведет только к вражде. Я почему так стараюсь все на юмор свести… Чтобы не продолжать эту цепочку! Я хочу ее разорвать.
- При этом, наверное, почти треть населения Латвии говорит на русском языке.
- Это их страна. Им решать. Как бы я к этому не относился. По-моему, так делать не надо. Но не гостям, как я, решать этот вопрос. Будем говорить там, где можно говорить. Мы достаточно сделали, к сожалению, плохого - как страна, как представители этого языка - чтобы получить эту оплеуху.
- Планируете ли вы и дальше ставить спектакли в Латвии на русском языке (https://www.dw.com/ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/t-19538099)?
- Ну я вообще планирую ставить, когда меня позовут. И я тогда подумаю, соглашаться или нет - по разным причинам. И тогда это будет как-то планироваться. А так... Может, я планирую полететь на Марс, но пока никто не предлагает. Пока в Риге предложений никаких нет. И я занимаю время приглашениями в других местах. Это вообще-то первый спектакль, который я делаю по-русски со времени отъезда из Москвы. Я поставил семь спектаклей, это седьмой за два с половиной года. Шесть были на разных языках: на английском, чешском, литовском и латышском. "Записки сумасшедших" - первый на русском. Ну вот так… Как бы речка течет по таким вот камням подводным. Но когда дно такое непростое, тогда и река интересная! Я надеюсь, что это позитивно отразится на спектакле.
[COLOR=#FFFFFF !important]Показать дополнительный контент?
Этот контент - часть текста, который вы читаете. Платформа YouTube, предоставляющая этот контент, может собирать ваши данные об использовании, если вы нажмете на "Показать контент".

Показать контент (https://www.dw.com/ru/o-russkom-azyke-v-latvii-i-beznadege-nynesnego-vremeni-dmitrij-krymov-v-intervu-dw/a-70273076#)
Всегда показывать контент от YouTube





- Как вам снова работается на русском языке?
- Очень интересный вопрос. В чем-то легче, в чем-то сложнее. Легче, потому что я там все понимаю. Но иногда кажется, что ты понимаешь слишком много. Я уже привык понимать меньше. Я привык заниматься какими-то такими более формальными вещами: ритмической структурой спектакля, образностью.

Этот контент - часть текста, который вы читаете. Платформа promio.net, предоставляющая этот контент, может собирать ваши данные об использовании, если вы нажмете на "Показать контент".

Показать контент (https://www.dw.com/ru/o-russkom-azyke-v-latvii-i-beznadege-nynesnego-vremeni-dmitrij-krymov-v-intervu-dw/a-70273076#)
Всегда показывать контент от promio.net





Для кого новый спектакль Дмитрий Крымова?

- В Латвии большое русскоязычное комьюнити - и те, кто здесь жил раньше, и те, кто приехал после начала войны (https://www.dw.com/ru/vojna-v-ukraine/t-17457611). Для кого вы поставили "Записки сумасшедших"?
- Я никогда не думаю о том, для кого я ставлю. Я ставлю для себя. Я хочу высказаться. И буду счастлив, если это высказывание кто-то разделит со мной. Я никогда не думаю, кто придет на показ. Придут - уже хорошо. Я верю, что мы на таком языке разговариваем, что нормальный человек вполне поймет и почувствует, о чем мы говорим. Важно выразить. И моя надежда, что люди придут. Они как-то что-то для себя вынесут, что-то сегодняшнее пробьет между нами толщу воздуха. Я говорю про язык театра. Русский язык - это неважно, сейчас такое время, что можно титры с переводом включить, чтобы понимать. Главное - что театр говорит с тобой.
- Вы рассчитываете, что на ваш спектакль будут ходить не только люди, которые лично прошли через этот опыт?
- На предпоказе, например, были студенты. Студенты через этот опыт не прошли, слава богу. Они молодые люди, и они учатся. Это была чудесная аудитория, которая воспринимала юмор и затихала, когда драма. Публика должна быть. Если вообще можно так говорить, что публика должна быть… Человек должен быть открыт к высказыванию другого человека. Будь это просто разговор или картина, фильм или спектакль. Если ты глухой в этом смысле, то тебе ничто не поможет - будь это твой язык или не твой язык, титры или не титры. Ты все равно уйдешь, сказав, мол, я такое видел, это неинтересно. Любопытство должно быть в людях. И скромность по отношению к тому, что ты знаешь - даже тогда, когда ты знаешь очень много.
Знаете, есть такие подводные растения, которые усиками шевелят: или рыбку ловят, или воздух вдыхают, или пьют… Вот это и есть публика. Это есть люди вообще. Как объяснить эту сложную структуру, над которой мы столько времени, столько месяцев трудились? Как это объяснить достаточно просто, не рассказывая буквально, про что это? Но про что это - десятый вопрос. Важно, чтобы оттуда пошел какой-то воздух, который был бы интересен.

Дмитрий Крымов - об искусстве во время войны

- Вы как человек искусства, да вообще театр в целом что может сделать для людей в ситуации войны (https://www.dw.com/ru/vojna-v-ukraine-hronika-sobytij-novosti/t-60994516)?
- Почти ничего. Отчаянное положение. Но я просто больше ничего не умею делать, поэтому я тупо это и делаю. Каждое утро я думаю, какое это значение имеет в общем - в той жизни, в которой мы сейчас оказались. Начинает меня просто накрывать и подбрасывать, пока я не встану и не начну чистить зубы или что-то делать. Это настроение как-то уходит в физические упражнения. Ответить на этот вопрос трудно…
Пахнет какой-то безнадегой. Хотя искусство вечно. Это все пройдет, как все войны, как падения империй. Мы разве сейчас переживаем по поводу падения Египта? Нет. Ездим отдыхать туда. А искусство Египта осталось. Все говорят, как оно повлияло на Грецию. И греческое осталось. И потом римское, потом готика, Возрождение - и так далее. Мы - последователи этой цепочки, которая прошла через чудовищные жертвы, смерти, страдания, гибели наций, материков. Искусство остается. При этом чувствуешь каждую секунду, что бессилен. Это удивительно. Я понимаю, что искусство (https://www.dw.com/ru/kultura/t-65116547) сильнее всего происходящего, но с другой стороны - чувство абсолютного бессилия.




И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+