PDA

Просмотр полной версии : 9 величайших ошибок, изменивших мир



Пyмяyx**
15.11.2014, 16:29
9 ВЕЛИЧАЙШИХ ОШИБОК, ИЗМЕНИВШИХ МИР!

“Кока-Кола”
В 1886 году доктор и фармацевт Джон Пембертон пытался приготовить микстуру на основе вытяжки из листьев южноамериканского растения кока и африканских орехов кола, обладающих тонизирующими свойствами. Пембертон попробовал готовую микстуру и понял, что она обладает хорошим вкусом. Пембертон посчитал, что этот сироп мог помочь людям, страдающим от усталости, стресса и зубной боли. Фармацевт отнес

сироп в самую крупную аптеку города Атланты. В тот же день были проданы первые порции сиропа, по пять центов за стакан. Однако напиток Coca-Cola появился в результате небрежности. Случайно продавец, разбавлявший сироп, перепутал краны и налил газированную воду вместо обыкновенной. Получившаяся смесь и стала “кока-колой”. Изначально этот напиток не имел большого успеха. За первый год производства газировки Пембертон израсходовал $79.96 на рекламу нового напитка, но смог продать Кока-колы только на $50. Ныне кока-колу производят и пьют в 200 странах мира.

"Печенье с кусочками шоколада"
Один из самых популярных видов печенья в США — печенье с кусочками шоколада. Оно было изобретено в 1930-е годы, когда хозяйка небольшой гостиницы Рут Вэйкфилд\Ruth Wakefield решила испечь масляное печенье. Женщина разломала шоколадную плитку и перемешала кусочки шоколада с тестом, рассчитывая, что шоколад растает и придаст тесту коричневый цвет и шоколадный привкус. Однако Вэйкфилд подвело незнание законов физики, и из духовки она достала печенье с кусочками шоколада.

"Клейкие бумажки для заметок"
Клейкие бумажки появились в результате неудачного эксперимента по усилению стойкости клея. В 1968 году сотрудник исследовательской лаборатории компании 3M пытался улучшить качество клейкой ленты (скотча). Он получил плотный клей, который не впитывался в склеиваемые поверхности и был совершенно бесполезен для производства скотча. Исследователь не знал, каким образом можно использовать новый сорт клея. Четыре года спустя, его коллега, который в свободное время пел в церковном хоре, был раздражен тем, что закладки в книге псалмов, все время выпадали. Тогда же он вспомнил о клее, который мог бы закреплять бумажные закладки, не повреждая страниц книги. В 1980 году Post-it Notes были впервые выпущены в продажу.

"Резина"
В 1844 году изобретатель Чарльз Гудийр случайно открыл рецепт изготовления резины, которая не размягчается в жару и не становится хрупкой на морозе. Новая технология получила название вулканизации. Гудийр, многие годы безуспешно пытавшийся улучшить качество резины, в ту пору крайне капризного и неудобного материала, однажды случайно нагрел смесь каучука и серы на кухонной плите. Открытие процесса вулканизации резины стало толчком для развития электропромышленности, так как резина является прекрасным изоляционным материалом. Изобретение Гудийра сделало возможным появление современного автомобиля.

"Кардиостимулятор "
Этот прибор, сохраняющий жизнь миллионам людей, страдающим заболеваниями сердца, был изобретен случайно. В 1941 году инженер Джон Хоппс по заказу военно-морского флота проводил исследования в области гипотермии. Перед ним была поставлена задача найти способ максимально быстро обогреть человека, долгое время пребывавшего на морозе или в холодной воде. Хоппс пытался использовать для разогрева высокочастотное радиоизлучение и случайно обнаружил, что сердце, переставшее биться в результате переохлаждения, может быть снова “запущено”, если его стимулировать электрическими импульсами. В 1950 году, на основе открытия Хоппса, был создан первый кардиостимулятор. Он был большой и неудобный, его применение иногда приводило к появлению ожогов на теле больного. Медик Уилсон Грейтбатч совершил второе случайное открытие. Он работал над созданием устройства, которое должно было записывать сердечный ритм. Однажды он случайно вставил в устройство неподходящий резистор и заметил, что в электрической цепи возникли колебания, напоминающие ритм работы человеческого сердца. Через два года Грейтбатч создал первый вживляемый кардиостимулятор, подающий искусственные импульсы для стимуляции работы сердца.

"Антибиотики "
В 1928 году ученый Александр Флеминг заметил, что плесневый грибок пенициллин заразил один из его образцов с болезнетворными бактериями стафилококка, оставленный у открытого окна. Флеминг изучил образец под микроскопом и заметил, что плесень уничтожала бактерии. Важность открытия Флеминга стала ясной лишь в 1940 году, когда в мире были начаты массовые исследования нового типа лекарств-антибиотиков. Ныне антибиотики крайне широко применяются в медицине, они составляют до 15% всех продаваемых в мире лекарств.

"Тележка для супермаркета"
Торговец Сильван Голдман изобрел первую тележку для покупок в 1936 году. Голдман был владельцем большого продовольственного магазина в городе Оклахома-Сити и заметил, что покупатели отказываются покупать некоторые товары, потому что их тяжело нести. Открытие было случайным: Голдман обратил внимание, как одна покупательница поставила тяжелую сумку на игрушечную машину, которую ее сын катил на веревочке. Торговец сперва приделал к обычной корзине небольшие колесики, а потом привлек на помощь механиков и создал прототип современной тележки. Массовый выпуск этого устройства был начат в 1947 году. Изобретение тележки позволило создать новый вид магазина — супермаркет.

"Мешок для мусора "
Гарри Василюк в 1950 году изобрел первый мешок для мусора. Василюк был изобретателем и инженером и однажды к нему обратился муниципалитет города, который поставил задачу: сделать так, чтобы бытовые отходы не высыпались в процессе загрузки мусоросборочных машин. Василюк долгое время раздумывал над созданием подобия пылесоса, но решение пришло внезапно. Кто-то из его знакомых или домашних (версии расходятся) кинул фразу: “Мне нужна сумка для мусора!”. Василюк сообразил, что для операций с мусором следует использовать одноразовые мешки и предложил делать их из полиэтилена. Первым пластиковые мешки для мусора стал использовать госпиталь города Виннипега. Первые мешки для мусора, предназначенные для частных лиц, появились в 1960-е годы. Ныне одной из важнейших проблем, которые предстоит решать человечеству, является утилизация мусора.

"Микроволновая печь "
Известный исследователь Перси Спенсер, получивший более 120 патентов на изобретения, сотрудник одной из крупнейших компаний мирового военно-промышленного комплекса Raytheon, случайно стал создателем микроволновой печи. В 1945 году, незадолго до конца Второй Мировой войны, он проводил исследования, ставившие своей задачей улучшить качество радаров. В момент опыта Спенсер прошел перед работавшим излучателем и обнаружил, что шоколадный батончик в его кармане расплавился. После серии экспериментов была создана первая микроволновая печь, которая весила около 400 кг. Ее предполагалось использовать в ресторанах, самолетах и кораблях — там, где требовалось быстро разогревать пищу.

цаца
15.11.2014, 18:03
В нашем всё более тесном мире с каждым днём повышается важность быстрого, своевременного и понятного перевода. Чтобы стало ясно, насколько это нелёгкий процесс, мы перевели предыдущее предложение с русского на тайский, затем на английский, на японский и снова на русский при помощи сервиса Google Translate: «становится всё более важно, чтобы изменить мир падать быстрее, а также молниеносно, чтобы понимать факты».
Каким бы отвратительным ни был этот перевод, едва ли его можно сравнить со следующими перлами.
№6 Благодаря пропущенной букве мы встретились с марсианами
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/7/50467.jpg?v=1

В 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли сообщил об удивительной находке: на Марсе были обнаружены «каналы» (canali). Поскольку каналы созданы искусственно по определению, эта новость вызвала море гипотез о давно исчезнувшей цивилизации марсиан, которые вырыли эти каналы, чтобы поливать урожай.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/8/50468.jpg?v=1
Фото 1 – ещё одно распространённное заблуждение – Марс покрыт канноли
Или вот другое распространённое заблуждение: Марс покрыт канноли (итальянское пирожное; прим. mixednews). Однако в том, что случилось с марсианами, виноват вовсе не Скиапарелли.
Это астроном по имени Персивал Лоуэл прочитал труд Скиапарелли, причём его заблуждения зашли так далеко, что он переехал в Аризону, соорудил там собственную обсерваторию и несколько лет издавал статьи, в которых доказывал, что Марс а) когда-то населяла цивилизация гениальных инженеров, и б)эти инженеры вырыли каналы как последнюю надежду спасти погибающую планету.
Была лишь парочка неувязок: Во-первых, Лоуэлл рисовал каналы совершенно хаотично, наобум, и очевидно, что никто не был в состоянии соотнести изображённые им линии с тем, что действительно было на Марсе. С таким же успехом он мог бы заявить, что обнаружил древний Рим в коровьей лепёшке.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/9/50469.jpg?v=1
Фото 2 — «Ммм… это или Ватикан, или горстка сладкой кукурузы».
И, во-вторых, что ещё более важно, «canali» переводится вовсе не как «каналы», а как как «рвы» или «траншеи, и Скиапарелли имел в виду лишь различие в природном ландшафте.
Буйное воображение Лоуэлла вдохновило на научную фантастику многих, начиная с Герберта Уэллса, в «Войне Миров» которого также изображаются последние попытки гибнущей марсианской цивилизации спастись, и заканчивая Эдгаром Барроу, чья новелла «Принцесса с Марса» — догадайтесь о чём? — тоже о гибнущей марсианской цивилизации.
Вот венерианцы, гипотетические обитатели нашего ближайшего соседа, никогда не пользовались такой же популярностью…
№5 Никита Хрущёв собирается с почтением поскорбеть о вас
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/6/50466.jpg?v=1

В 1956 году Холодная война шла полным ходом, то бишь Америка имела к этому прямое отношение, а советский премьер-министр Никита Хрущёв был врагом №1. И он лишь закрепил свою позицию негодяя, когда прочитал речь в польском посольстве в Москве. После нескольких вступительных замечаний Хрущёв начал рассуждать, насколько же никудышен капитализм, и что коммунизм — это круто. А закончил он речь фразой, ставшей легендарной: «Мы вас похороним».
Добавьте к этому тот факт, что в СССР успешно прошла испытания водородная бомба, и эта мысль уже звучит так, словно Хрущёв бросал нам ядерный вызов. Американские СМИ набросились на эту историю, как упитанный ребёнок на пирог, называя Хрущёва «краснолицым и жестикулирующим» пустозвоном, а миллионы американцев наделали в штаны от одной мысли, что эти сверхагрессивные русские жаждут их смерти. Советская Россия не просто могла стереть Америку с лица земли — у Хрущёва теперь, казалось, зачесались руки, чтобы запустить ядерную ракету.
Но была одна сложность: Хрущёв в действительности не произносил этих слов.
Как оказалось, более точный перевод его слов звучал бы так: «Мы будем жить, когда вас похоронят». Эта фраза была довольно расхожей в советской России.
То есть Хрущёв хотел сказать, что «мы переживём вас». Таковой была обычная для времён Холодной войны политика из серии «коммунизм лучше капитализма», но из-за неверного перевода американцы подумали, что Хрущёв действительно угрожает похоронить их всех под обломками от ядерной атаки. И за целых три года он не объяснил, что бы это могло значить. Когда США действовали, полагая, что Хрущёв собирается сражаться, в СССР запустили спутник и первую в мире межконтинентальную баллистическую ракету, и тут американцы едва не свихнулись от ужаса. Высадились бы американцы на Луну, если бы не было этого ошибочного понимания слов Хрущёва? Мы никогда не узнаем.
№4 Президент Картер напугал народ
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/5/50465.jpg?v=1

Спустя двадцать лет после этой речи Холодная война всё ещё бушевала, и Америка была в ней из-за собственной лингвистической ошибки. К счастью, президент Джимми Картер идеально подходил для своей должности. В 1973 году Картер поехал в Польшу, чтобы провести первую американскую пресс-конференцию в коммунистической стране, там, где он бы ответил на вопросы настоящих коммунистов. Результаты его небольшого визита были невероятны. Представьте, как президент Барак Обама проводит конференцию в стране с режимом талибан. А теперь представьте, что за день до конференции Обама сказал, что хочет заняться сексом с талибанкой. Именно таким и был визит Картера в Польшу.
Речь Картера переводил переводчик-фрилансер, которому платили 150 долларов в день и который едва говорил по-польски. Он делал ошибки в каждом предложении. Когда Картер начал речь словами «Я уехал из США этим утром», перевод звучал так: «Я уехал из США и никогда туда не вернусь». Когда он сказал «я здесь, чтобы выслушать ваши мнения и понять ваши планы на будущее», перевод был таким: «Я желаю полек». Если бы поляки не были достаточно напуганы столь сильным желанием Картера в отношении польской колбасы, переводчик бы внёс ещё больше путаницы, употребляя устаревшие слова и русский синтаксис, к тому же он выставил на посмешище польскую конституцию.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/8/6/50486.jpg?v=1
Фото — «Также американский президент спрашивает о том, действительно ли все стены в стране разрисованы под цвет фекалий».
Таким образом, этого переводчика уволили, и для банкета был нанят другой. Картер произнёс вступительную фразу, сделал паузу, чтобы заговорил переводчик… и ни услышал ни слова. Картер произнёс следующее предложение, и снова — тишина. У второго переводчика была другая проблема — он не мог понять, что говорит Картер — поэтому он решил, что лучше промолчать. Президенту Польши пришлось звать своего переводчика для продолжения церемонии. Когда Картер наконец покинул страну, он стал объектом множества польских шуток.
№3 Слово, сбросившее атомную бомбу
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/3/50463.jpg?v=1

К июлю 1945 года Антанта была готова положить конец войне в Японии. Была издана Потсдамская Декларация, в которой требовалось, чтобы Япония сдалась безо всяких условий, и в которой Японии угрожали полным разрушением.
Неудивительно, что японские журналисты жаждали узнать, каким будет официальный ответ правительства, и поэтому они без конца выпытывали у японского премьер-министра Кантаро Сузуки, чтобы тот сделал заявление. Наконец Сузуки сдался, созвал пресс-конференцию и сказал нечто, что можно перевести, как «Без комментариев. Мы всё ещё в раздумьях». Пришлось журналистам разойтись неслоно хлебавши, а японское правительство приняло решение, заявив об этом США. В общем всё сложилось нормально.
Как вы могли догадаться, случилось-то вовсе не это, а всё потому, что Сузуки употребил слово «мокусатсу» в своём ответе «без комментариев». Дело в том, что «мокусатсу» также означает «мы игнориуем это из неуважения», и именно этот вариант был передан американскому правительству. Когда из ушей Трумэна перестал идти пар от гнева, США раскрыли истинную причину, отмеченную в Потсдамской Декларации. Они сбросили ядерную бомбу на Хиросиму через десять дней после комментария Сузуки, а три дня спустя — на Нагасаки.
Если бы Сузуки просто всё разъяснил и сказал: «Давайте я вам отомщу за это», ничего бы не случилось. Было ли всё дело в неудачном слове политика, или же это ошибка переводчика, не посмотревшего другое значение слова, однако единственный перевод, который получили американцы, гласил: «Только что Япония выпустила самый неразумный вариант из серии «Добейся успеха!»".
№2 Смертельные медицинские ошибки в переводе
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/4/50464.jpg?v=1

Стремясь ещё больше запугать вас на этот раз теми, кто спасает наши жизни, мы окунёмся в странный мир медицины. Дело в том, что в местах с высоким этническим разнообразием, скажем, в Нью-Йорке, доктора зачастую не говорят на том же языке, что и их пациенты, и поэтому вынуждены нанимать переводчиков. К сожалению, эти переводчики в основном не имеют медицинского образования. Это приводит к ряду проблем, когда они начинают выносить скоропалительные суждения. Один впечатляющий пример такой проблемы имел место, когда молодой испанец потерял сознание, успев пожаловаться на тошноту. Переводчик же подумал, что это значит, что он находится «в состоянии опьянения», и решил, что испанец просто напился, поэтому его и лечили от алкогольной и наркотической передозировки.
Однако оказалось, что тошнота была вызвана тромбом в мозге, приведшем к тетраплегии. Если бы переводчик удосужился посмотреть в словаре лишь одно это двусмысленное слово, у врачей было бы больше шансов спасти парня. Но, постойте, откуда в американских больницах могут знать, как будет звучать выражение «боль в животе» на таком «малоизвестном» языке, как испанский, на котором говорит всего лишь тридцать пять миллионов жителей США?
Не все медицинские казусы, связанные с ошибками при переводе, случаются в кабинете реанимации — в большинстве случаев это происходит в аптеках. В 2009 году во многих штатах были изданы законы, предписывающие аптекам снабжать переводами препараты, если человек в этом нуждается. Поскольку аптеки, как и большая часть бизнеса, заправляются скупыми эгоистами, многие воспользовались программами для перевода. Исследование в Бронксе показало, что лишь три процента аптек прибегло к услугам профессионалов.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/8/3/50483.jpg?v=1
Фото: Что у вас горит? Простите, но я не знаю, что такое панталоны.
В том же исследовании были протестированы переводческие программы — и что же выяснилось? Более половины переведённых инструкций содержали серьёзные ошибки. И эти ошибки всё время всплывали в настоящих инструкциях: «принимать внутрь» заменили на «понемногу», «два раза» — на «два поцелуя», а в одном особо будоражащем случае, инструкция для препарата связанного с кровяным давлением приписывала принимать таблетки одиннадцать раз в день, вместо одного, потому что «один» по-английский пишется так же, как «одиннадцать» по-испански.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/8/1/50481.jpg?v=1
Фото: примите четыреста шестнадцать таблеток и позвоните мне через семьдесят два года
Один врач исследовал записи разговоров 13 пациентов, говоривших по-испански, шести из них предоставили профессиональных переводчиков, а семь получили случайных переводчиков, таких, как члены семей или медсёстры.
Надеемся, вы сидите, ибо результаты просто шокируют: официальные переводчики допустили двести тридцать одну ошибку, пятьдесят три процента из них были потенциально небезопасны. Случайные переводчики допустили сто шестьдесят пять ошибок, и семьдесят семь процентов из них представляли потенциальную угрозу.
Какой урок тут можно извлечь? Если вы говорите только по-испански, ради бога, пусть вас не тошнит.
№1 ГАН4 задрал Китай.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/6/2/50462.jpg?v=1

Вы знаете китайский английский? Эти жутко переведённые с китайского на английский иероглифы, столь полюбившиеся в Интернете. Что ж, добрая половина из них имеет одно происхождение — иероглиф «gan4″.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/8/2/50482.jpg?v=1
Фото: вот это безобразие
Чтобы ввести вас в курс дела, мы вернёмся к истокам и дадим вам краткий курс Мандарина. Как вы, возможно, знаете, вариант китайского — мандарин — до нелепости сложный язык, в котором каждое слово записывается своими иероглифами.
Также в нём много омофонов — слов, которые звучат схоже, но имеют разное значение. Даже было такое стихотворение — «Поэт, поедающий льва», составленное из девяноста двух вариантов слога «ши». Однако, поскольку это всё дико сложно выучить, в середине двадцатого века был разработан метод «пинь-ин», благодаря которому упростилась письменная форма — омофоны писались теперь одним иероглифом.
http://i.crackedcdn.com/phpimages/article/4/8/4/50484.jpg?v=1

Пyмяyx**
15.11.2014, 18:13
Ленин никогда не говорил, что каждая кухарка должна управлять государством.




И как мы все понимаем, что быстрый и хороший хостинг стоит денег.

Никакой обязаловки. Всё добровольно.

Работаем до пока не свалимся

Принимаем:

BTС: BC1QACDJYGDDCSA00RP8ZWH3JG5SLL7CLSQNLVGZ5D

LTС: LTC1QUN2ASDJUFP0ARCTGVVPU8CD970MJGW32N8RHEY

Список поступлений от почётных добровольцев

«Простые» переводы в Россию из-за границы - ЖОПА !!! Спасибо за это ...



Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Архив

18+