Просмотр полной версии : Конфликт языков в голове
Пyмяyx**
22.05.2007, 14:28
А у меня иврит выбил напрочь немецкий.Теперь на нём я только читаю,а раньше и говорила свободно.
А у меня иврит вышиб английский. Пытаюс сказать что-то по английски, лезут ивритские слова. Раз ехал в машине с англичанами. Пытаюсь говорить - не могу. Получается англо-ивритская смесь. Многие жаловались мне на то же самое. А как у вас? Конфликтуют в голове иностранные языки?
У меня… говорю на англо-французском слэнге частенько))) Причем сама это замечаю уже ляпнув… просто автоматом башка сама подсказывает замену чего-то забытого из одного языка… и ешшо у меня друг – швейцарец, так он тоже так говорит со мной, вот и я привыкла)) разумеется, французский у него родной, но я то во первых его жуткое не парижское произношение плохо понимаю, да и французский подзабыла во многом, ибо последние лет 5 все-таки английский основной… ничего, понимают, кому нада))))
а у меня частенько бывает так: когда надо составить какую-нибудь
фразу на английском,я отлично знаю,как она звучит на латышском,
и наоборот...все перепутано...сейчас уже полегче,а когда начинала
учить латышский,то мучалась страшно...главное,я бы не сказала,что хорошо знаю английский...применять почти не приходилось и я благополучно его подзабыла...а тут-откуда что берется...
Абсолютно не конфликтуют. Я в обще-то и русский стараюсь не засорять ивритским суржиком. Срабатывает в голове переключатель какой-то. :-)
Хотя, я заметил, что когда язык недостаточно хорошо знаешь, то вставляешь слова другого языка. У меня так поначалу было с немецким - в него частенько вклинивались английские слова, в момент когда немецкий словарный запас кончался. :-)
Пyмяyx**
22.05.2007, 15:19
Когда есть возможность посидеть и подумать, всё укладываертся.
А вот когда надо отвечать быстро...
В Чехии и Литве я пытался отвеьть на иврите на обращение на чешском или литовском.
Очень хорошо конфликтуют, когда толком ниодного языка не знаешь. Есть такое народное изречение: невозможно забыть то, чего никогда не знал.:-x
*Шалунья*
22.05.2007, 15:23
Я когда в России была,прошлым летом,никак не могла отделаться от слов "тов" (хорошо) и "беседер"(в порядке).Летим в местном самолёте,я стюарду чёто там лепетала на русском,потом,бац,-беседер...Ребёнок меня поправлял :) А вот у неё не было проблем вообще,я думала она путаться будет,а нет,общалась с подружками на чистом русском,без иврита.
Иногда люди вставляют в русскую речь возможно новые,понравившиея, незнакомые другим слова, не задумываясь, что их не поймут. Говорят же: хай, хелло,бай, сорри, респект и так далее.
Пyмяyx**
22.05.2007, 15:33
Толкнув кого-то за пределами Израиля часто говорю "слиха!"
Пyмяyx**
22.05.2007, 15:33
Иногда люди вставляют в русскую речь возможно новые,понравившиея, незнакомые другим слова, не задумываясь, что их не поймут. Говорят же: хай, хелло,бай, сорри, респект и так далее.
Это другое. Это делается намеренно.
А бывает, что в голове переклбчатель не срабатывает.
genka-krokodil64*
22.05.2007, 20:36
Это они пытаются придумать свой язык.
Очень хорошо конфликтуют, когда толком ниодного языка не знаешь. Есть такое народное изречение: невозможно забыть то, чего никогда не знал.:-x
сто пудоффф про меня, поддерживаю))) именно так и есть….. ну что поделать – должен же быть у меня хоть 1 недостаток))) пусть будет лингвистический даунизм)))
но мешает, собака – эт да… хотя по честному просто не припирало не разу – либо учишь как следует язык, либо жесть… но по мелочи, конечно, страдаю – вот свежий пример - осенью предложили в Китай, на переговоры ОДНОЙ ехать (шеф сам не может) – так я заочковала… ну нах, ладно мой английский, а китайский английский… я в Москве то их через раз понимаю… как наворочу чего-нить не того… а почетно было бы, мне не по рангу быть главной на переговорах – очевидный карьерный прорыв…
Не знаю, сейчас на месяц в поле с аспиром своим еду, он меня обещал поднатаскать, зыко, падла, по-английски балакаеть))) лучше бы так же зыко диссер свой писал))) может, к осени и созрею и не напутаю ничего по-крупному))) если что - буду значительно надувать щеки)))
сто пудоффф про меня, поддерживаю))) именно так и есть…..
Я скорее про себя:umnik:
ну брат по разуму, стало быть)))
Конфликт в голове зависит от способности мозга перестраиваться под окружение... То что мне помогает не путаться в языках это то что я пытаюсь думать на том языке на котором хочу чтолибо сказать. Если ты находишься в другой стране и приходиться общаться с людьми этой страны надо думать на их языке заставлять себя думать покрайней мере. Так легче и перестраиваться на другой язык и реально легче становиться понимать.
Та же проблема, чешский полностью перекрыл английский, не могу вспомнить элементарные слова - дом, машина, стул, стол и т.п., странно. Но раз это у всех, значит это нормально, защитная реакция головного мозга.
Ауринко*
26.08.2010, 01:23
Я с детства триязычна. Привыкла слова в прямом смысле слова "пробовать на вкус". Очень радуюсь, когда нахожусь в компании с человеком, знающим хоть два известных мне языка. Это чудесно, когда можно вынуть из памяти наиболее меткое слово, не раздумывая, как бы его поточнее перевести.
А вообще, когда языком приходится редко пользоваться, как бы хорошо ты его не знал, становишься "собакой": все понимаешь, а сказать не можешь (тормозишь). Во всем нужна практика. Чем ее больше, тем меньше путаницы в языках.
Со мной говорят по-английски, а я почему то отвечаю на чешском, хотя с таким же успехом могла бы ответить по русски, всё равно не понимают, сплошная путаница в голове.
Ауринко*
26.08.2010, 01:35
Это потому, что ты сейчас в чешской среде находишься, и у тебя этот язык превалирует.
Да я бы не сказала, но когда в голове сигнал, говори на иностранном, только один чешский сам собой автоматически выходит.
Ауринко*
26.08.2010, 03:15
Повторюсь: это потому что ты обитаешь в среде чешского языка, а родной русский. Команда говрить на чужом языке - и врубается наиболее употребительный язык. У меня первый язык финский, потом в года два присоединился русский, эстонский выучила после семи лет при глубоком погружении в языковую среду. Диплом специалиста по финскому и русскому языкам. Но когда приходится долго работать с эстонским языком, финны меня постоянно подлавливают на эстонских словечках. При всеобщем убеждении, что эти языки можно понимать без отдельного изучения, это не так. Мои эстонские родственники не понимают финских, а финские - эстонских, когда разговор не на примитивные темы, хотя и в примитивных можно смешно "попасться" на словах, звучащих одинаково, но имеющих разные смыслы. Это примерно разница между русским и чешским языком, хотя не берусь судить, ибо не знаю чешского.
Согласна, при команде говорить на иностранном врубается наиболее употребимый. Но неприятно, чувствуешь себя во-первых идиоткой, а во-вторых, чувствуешь себя не хозяином своей речи, думаешь уже после произнесённого и думать начинаешь по-русски. Пока третий язык не вмешивается всё нормально.
Белая Хризантема**
26.08.2010, 15:55
Говорим по русски, думаем и считаем на иврите .
Считаю только на иврите , сама себе удивляюсь .
У меня (уже больше 10 лет назад) был опыт работы стендистом на международных выставках ITU - International Telecommunication Union, бывший CCITT. Там целый день надо было по-английски рассказывать праздношатающимся о том, как работает наша аппаратура. Через 2-3 дня (а выставки эти были по две недели) я и думать начинал на английском (не уверен, что правильно, но уж как мог). И вечерами, когда собирались со своими в отеле, приходилось уже даже вспоминать русские слова.. Правда, там все были в аналогичной ситуации, поэтому можно было и на английском общаться. Смешно. Русские, за бутылочкой, общаютяся друг с другом на английском. Но там-то ладно, это было простительно. А вот когда возвращался домой, в Москву, то инерция мышления все равно заставляла думать на английском... А друзья, с которыми я встречался по возвращении, думали, что я просто выпендриваюсь..
Тот комп, который в голове, тоже не простая штука, бывают сбои в программе. Перезагружаешься, конечно, но тормозишь:qip_ko:
Ауринко*
27.08.2010, 01:34
Дима, согласна! Когда так погружаешься в язык, потом по возвращении в привычную среду начинает мерещиться, что вокруг говорят на языке, которым ты пользовался последнее время. И ты судорожно пытаешься понять, о чем речь, проклиная себя за тупость. И только потом осознаешь, что вокруг говорят по-русски. :)
Пyмяyx**
31.08.2010, 02:54
В момент беседы с израильтянами, я тоже думаю на иврите.
Powered by vBulletin® Version 4.2.6 by vBS Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot